Asimismo, la expulsión no debe realizarse sin antes entablar las debidas consultas e intercambiar información con el país de origen de la persona expulsada. | UN | زيادة على ذلك، لا ينبغي تنفيذ الطرد إلاّ بعد التشاور وتبادل المعلومات مع البلد الأصلي للشخص المطرود. |
Obligación general de respetar los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión | UN | الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده |
Obligación de garantizar el respeto del derecho a la vida y a la libertad individual de la persona expulsada o en vías de | UN | الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في |
Capítulo 4. Protección de los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión | UN | الفصل 4: حماية حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده |
3. una persona expulsada de su propio país tendrá derecho a regresar a él en todo momento a petición del Estado de acogida. | UN | 3 - يحق للشخص المطرود من بلده أن يعود إليه في أي وقت بناء على طلب الدولة المستقبلة. |
Sin embargo, en opinión del Relator Especial, imponer al Estado autor de la expulsión la obligación de privar de la nacionalidad a una persona con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple antes de proceder a su expulsión no era la mejor solución, ya que la privación de la nacionalidad podía poner en peligro el eventual derecho de regreso de la persona expulsada. | UN | غير أن المقرر الخاص رأى أن إلزام الدولة الطاردة بواجب التجريد من الجنسية قبل طرد شخص مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسيات ليس أفضل حل بما أن التجريد من الجنسية قد يضر بأي حق للشخص المطرود في العودة. |
Dicho esto, parecía conforme a la realidad y a la práctica de los Estados limitar los derechos garantizados en el marco de una expulsión a los derechos fundamentales de la persona y a aquellos que vinieran impuestos por la condición específica de la persona expulsada o en vías de expulsión. | UN | لكن بدا أن من المطابق للواقع وممارسة الدولة حصرُ الحقوق المضمونة في إطار الطرد في الحقوق الأساسية للشخص وفي الحقوق التي يقتضي الوضع الخاص للشخص المطرود أو الجاري طرده إعمالها. |
la protección de los derechos humanos de la persona expulsada o | UN | الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده 116-134 364 |
1. Examen de los proyectos de artículo revisados y reordenados sobre la protección de los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión | UN | 1- النظر في مشاريع المواد المنقحة والمعاد تنظيمها بشأن حماية حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده |
Así, se había expresado el deseo de que el proyecto de artículo 8 propuesto en el quinto informe se reformulara para afirmar claramente el principio de que debían protegerse plenamente los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión. | UN | ومن ثم أُعرب عن رغبة في أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 المقترح في التقرير الخامس بحيث يُؤكَّد بوضوح مبدأ الحماية التامة لحقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده. |
Ese tipo de expulsión era, por naturaleza, contraria al derecho internacional por cuanto atentaba contra los derechos humanos de la persona expulsada y no respetaba las normas de procedimiento que garantizaban a la persona expulsada la posibilidad de defender sus derechos. | UN | وهذا النوع من أنواع الطرد مُناف بطبيعته للقانون الدولي لأنه ينتهك حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود ولا يحترم القواعد الإجرائية التي تكفل للمطرود إمكانية الدفاع عن حقوقه. |
Derecho a la protección diplomática de la persona expulsada | UN | بــاء - الحق في الحماية الدبلوماسية للشخص المطرود |
B. Derecho a la protección diplomática de la persona expulsada | UN | باء - الحق في الحماية الدبلوماسية للشخص المطرود |
la persona expulsada puede interponer un recurso administrativo ante la Junta de Apelaciones de Inmigración, presentar una denuncia ante el Ombudsman Parlamentario o interponer una demanda ante los tribunales. | UN | يجوز للشخص المطرود أن يقدم استئنافا إداريا أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة أو يقدم شكوى إلى أمين المظالم البرلماني أو يعرض القضية على المحاكم. |
Por ejemplo, la posibilidad de la persona expulsada de elegir a dónde desea trasladarse dependería de la existencia de relaciones diplomáticas entre el Estado autor de la expulsión y el Estado de destino elegido, además de otras consideraciones políticas, así como el consentimiento del último Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، يرتهن السماح للشخص المطرود باختيار الوجهة التي يرغب فيها، بوجود علاقات دبلوماسية بين الدولة الطاردة والدولة التي يختار ذلك الشخص التوجُّه إليها، بالإضافة إلى اعتبارات سياسية أخرى، فضلا عن موافقة تلك الدولة الأخيرة. |
Capítulo 4 PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE la persona expulsada O EN VÍAS DE EXPULSIÓN | UN | الفصل 4: حماية حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده() |
Proyecto de artículo 10[8]: Obligación general de respetar los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión | UN | مشروع المادة 10[8](): الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده |
Por la otra, que la expulsión represente una " violación del derecho internacional " : todo el pensamiento jurídico subyacente al presente estudio sobre la expulsión de los extranjeros, que comparten unánimemente los miembros de la Comisión, apunta a que el derecho de expulsión es sin duda un derecho soberano del Estado, pero está limitado por el derecho internacional, en particular por los derechos humanos de la persona expulsada. | UN | ومن جهة أخرى، ثمة المسوغ ' ' المخالف للقانون الدولي``: فمجمل الفكر القانوني الذي تستند إليه هذه الدراسة المتعلقة بطرد الأجانب والتي يجمع عليها أعضاء لجنة القانون الدولي هو أن حق الطرد حق سيادي للدولة قطعا، لكنه مقيد بالقانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود. |
Cuba considera que el artículo 14 referido a la " Obligación de garantizar el respeto del derecho a la vida y a la libertad individual de la persona expulsada o en vías de expulsión en el Estado de destino " debe homogenizar su lenguaje en relación con el del proyecto general. | UN | وتعتبر كوبا أن صياغة مشروع المادة 14 المعنون " الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في بلد المقصد " ينبغي أن تتفق مع المشروع ككل. |
La República de Cuba desea reiterar la utilidad de la codificación de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vía de expulsión, siempre que la codificación del tema esté inspirada en el principio de la protección integral de los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión, y no vulnere la soberanía de los Estados. | UN | تود جمهورية كوبا أن تكرر التأكيد على جدوى تدوين حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، شريطة الاسترشاد في تدوين هذا الموضوع بمبدأ الحماية التامة لحقوق الإنسان للشخص المطرود أو الجاري طرده، والحرص على عدم المساس بسيادة الدول. |
3. Si una persona expulsada ilegalmente tiene derecho a regresar al Estado autor de la expulsión | UN | 3 - توضيح ما إذا كان يحق للشخص المطرود دون مسوغ قانوني العودة إلى الدولة التي طُرد منها |