"للشركاء الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los asociados que
        
    • a los cónyuges
        
    • a los socios que
        
    • destinadas a los asociados
        
    • los asociados en
        
    Algunas delegaciones expresaron asimismo su reconocimiento a los asociados que habían facilitado esa iniciativa en particular el KOICA y la Fundación Internacional del Derecho del Mar. UN كما أعربت وفود عديدة عن التقدير للشركاء الذين يسروا تلك المبادرات، ولا سيما الوكالة الكورية للتعاون الدولي و المؤسسة الدولية لقانون البحار.
    Con ese fin, expresan su gratitud a los asociados que han contribuido y contribuirán al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la ejecución del programa del Comité. UN وهم يعربون، في هذا الصدد، عن امتنانهم للشركاء الذين ساهموا، وسيساهمون، في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتنفيذ برنامج اللجنة.
    Se dará prioridad a los asociados que hayan presentado la información en el plazo establecido, que desarrollen su actividad en el Estado Parte y que puedan facilitar información de primera mano complementaria de la que ya obre en poder del Comité. UN وسوف تمنح الأولوية للشركاء الذين قدموا معلومات في غضون الإطار الزمني المطلوب والتي تعمل داخل الدولة الطرف ويمكنها أن تقدم معلومات مستقاة من مصادرها مباشرة تكمل المعلومات المتاحة بالفعل للجنة.
    7.2. La autora afirma que ha sido víctima de discriminación basada en la edad porque a sus 44 años (1993) no pudo obtener la tarjeta de cónyuge de jubilado, por cuanto sólo se concedía a los cónyuges de más de 60 años. UN 7-2 وكانت صاحبة البلاغ ادعت بأنها ضحية تمييز على أساس العمر لأنها، بسبب عمرها الذي كان يبلغ 44 عاماً آنذاك (1993)، لم يكن لها الحق في بطاقة شريك التي لا تمنح سوى للشركاء الذين لا تقل أعمارهم عن 60 عاما.
    El Grupo expresó su gratitud a los socios que habían aportado su asistencia técnica al proceso electoral y les invitó a que mantuvieran y aumentaran su apoyo hasta la celebración de las elecciones legislativas. UN 7 - وأعرب الفريق عن امتنانه للشركاء الذين قدموا المساعدة التقنية للعملية الانتخابية ودعاهم إلى مواصلة فعل ذلك وتعزيز ما يقدمونه من دعم إلى أن تُعقد الانتخابات التشريعية.
    El UNICEF estaba colaborando con la Junta de Auditores para separar mejor los gastos de los programas y de las operaciones, así como con otros organismos de las Naciones Unidas para aumentar la supervisión y las garantías con respecto al método armonizado para las transferencias en efectivo destinadas a los asociados en la ejecución de los programas. UN وتعمل اليونيسيف مع مجلس مراجعي الحسابات على الفصل بين النفقات البرنامجية والنفقات التشغيلية بصورة أفضل كما تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لتحسين الإشراف والضمان في ما يتعلق بالنهج المنسق للتحويلات النقدية للشركاء الذين ينفذون البرامج.
    Porcentaje de respuestas a la encuesta de los asociados en que se considera la presencia del UNFPA a nivel nacional suficiente para una ejecución de los programas eficaz y de calidad UN النسبة المئوية لأصحاب الردود على الدراسة الاستقصائية للشركاء الذين يعتبرون أن وجود الصندوق على الصعيد القطري يعد كافيا للإنجاز الفعال وعالي الجودة للبرامج
    La programación conjunta se inició en 2004 como mecanismo para gestionar la recaudación de contribuciones de los donantes y el desembolso de contribuciones a los asociados que hubieran firmado acuerdos para ejecutar varios proyectos en virtud de este acuerdo. UN بدأت البرمجة المشتركة في عام 2004 بوصفها أداة للتوفيق بين تسلم التبرعات من الجهات المانحة وسدادها للشركاء الذين وقعوا اتفاقات لتنفيذ مختلف المشاريع في إطار هذا الترتيب.
    Aunque la modalidad de financiación preferida en el memorando de entendimiento es el apoyo presupuestario directo, el Gobierno ofrece otras posibilidades a los asociados que no pueden hacer uso de este mecanismo. UN وعلى الرغم من أن قناة التمويل المفضلة في مذكرة التفاهم هي الدعم المباشر للميزانية فإن الحكومة تتيح مرونة للشركاء الذين لا يمكنهم استعمال تلك الآلية.
    El Director Ejecutivo presentó la conferencia anual y expresó su gratitud a los asociados que habían mantenido o incluso ampliado su apoyo a la labor del UNICEF en momentos de dificultades económicas. UN 102 - افتتح المدير التنفيذي الاجتماع السنوي، معربا عن امتنانه للشركاء الذين واصلوا دعم عمل اليونيسيف أو حتى زادوا ذلك الدعم في أوقات تشهد مصاعب اقتصادية.
    El Director Ejecutivo presentó la conferencia anual y expresó su gratitud a los asociados que habían mantenido o incluso ampliado su apoyo a la labor del UNICEF en momentos de dificultades económicas. UN 102 - افتتح المدير التنفيذي الاجتماع السنوي، معربا عن امتنانه للشركاء الذين واصلوا دعم عمل اليونيسيف أو حتى زادوا ذلك الدعم في أوقات تشهد مصاعب اقتصادية.
    El UNICEF reconoce que en la tarea de apoyo a los asociados que combaten la violencia contra los niños, las organizaciones y las personas involucradas deberían estar muy concienciadas sobre la protección de la infancia, ya que los programas se relacionan con la confidencialidad, la exposición al riesgo y prácticas familiares sensibles, entre otras cuestiones. UN 80 - تدرك اليونيسيف ضرورة تجاوب المنظمات والأشخاص المعنيين تجاوبا شديدا مع صون الأطفال وذلك لدى دعم اليونيسيف للشركاء الذين يعالجون العنف ضد الأطفال، حيث أن البرامج تتناول السرية والتعرض للمخاطر وممارسات أسرية حساسة، من بين اهتمامات أخرى.
    En cuanto a los asociados que no disponían de sistemas y procedimientos adecuados (o cuando la fiabilidad y la integridad de la información presentada no podía asegurarse), la OSSI reiteró la necesidad de que el ACNUR proporcionara apoyo adecuado y una capacitación, orientación y supervisión más intensas, e hiciera un análisis y evaluación más detenidos de los asociados antes de su selección. UN أما بالنسبة للشركاء الذين ليس لديهم نظم وإجراءات كافية، (أو في الحالات التي لم يمكن فيها ضمان نزاهة المعلومات المقدمة وإمكانية الاعتماد عليها)، فقد أكد المكتب حاجة المفوضية إلى تقديم دعم كاف وتدريب وإرشاد وإشراف بشكل مكثف، وكذلك إلى مزيد من التمحيص والتقييم بشكل واع للشركاء قبل انتقائهم.
    7.2. La autora afirma que ha sido víctima de discriminación basada en la edad porque a sus 44 años (1993) no pudo obtener la tarjeta de cónyuge de jubilado, por cuanto sólo se concedía a los cónyuges de más de 60 años. UN 7-2 وكانت صاحبة البلاغ ادعت بأنها ضحية تمييز على أساس العمر لأنها، بسبب عمرها الذي كان يبلغ 44 عاماً آنذاك (1993)، لم يكن لها الحق في بطاقة شريك التي لا تمنح سوى للشركاء الذين لا تقل أعمارهم عن 60 عاما.
    " La autora afirma que ha sido víctima de discriminación basada en la edad porque a sus 44 años (1993) no pudo obtener la tarjeta de cónyuge de jubilado, por cuanto sólo se concedía a los cónyuges de más de 60 años. UN " ادعت مقدمة البلاغ بأنها ضحية تمييز على أساس العمـر لأنها، بسبب عمرها الذي كان يبلغ 44 سنـة في (1993)، لم يكن لها الحق في بطاقة شريك المتقاعد، التي لا تُمنح سوى للشركاء الذين يبلغون من العمر 60 عاماً أو أكثر.
    Si bien reitero la gratitud de la Unión Africana a los socios que prestan apoyo financiero y logístico a la AMISOM, desearía señalar que la Misión sigue enfrentándose a serias dificultades, especialmente en lo referente a la logística, los multiplicadores de fuerza claves y la devolución del equipo de propiedad de los contingentes. UN 48 - إذ أكرر الإعراب عن تقدير الاتحاد الأفريقي للشركاء الذين يقدمون الدعم المالي واللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أود أن أشدد على أن البعثة ما زالت تواجه تحديات خطيرة، ولا سيما فيما يتعلق باللوجستيات، وتوفير العناصر الحاسمة لتمكين القوة، وتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    También asigné la mitad de tus clientes a los socios que te respaldaron y el resto a Jessica y Louis. Open Subtitles و اعطيت نصف عملك للشركاء الذين ساندوك و الباقي ل(جيسيكا) و (لويس)
    El UNICEF estaba colaborando con la Junta de Auditores para separar mejor los gastos de los programas y de las operaciones, así como con otros organismos de las Naciones Unidas para aumentar la supervisión y las garantías con respecto al método armonizado para las transferencias en efectivo destinadas a los asociados en la ejecución de los programas. UN وتعمل اليونيسيف مع مجلس مراجعي الحسابات على الفصل بين النفقات البرنامجية والنفقات التشغيلية بصورة أفضل كما تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لتحسين الإشراف والضمان في ما يتعلق بالنهج المنسق للتحويلات النقدية للشركاء الذين ينفذون البرامج.
    Esos certificados son obligatorios para los asociados en proyectos con un valor agregado anual igual o superior a 100.000 dólares, excepto las Naciones Unidas y sus organismos, que se someten a una auditoría externa directa. UN والشهادات إجبارية بالنسبة للشركاء الذين ينفذون مشاريع قيمتها الإجمالية السنوية تبلغ 000 100 دولار أو أكثر، باستثناء الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، التي يوجد بالنسبة لها تغطية مباشرة فيما يتعلق بالمراجعة الخارجية للحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus