"للشركات الأجنبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las empresas extranjeras
        
    • de empresas extranjeras
        
    • a empresas extranjeras
        
    • las compañías extranjeras
        
    • con empresas extranjeras
        
    • las empresas extraterritoriales
        
    La eficiencia de su infraestructura hizo de Singapur un lugar atractivo para las empresas extranjeras. UN وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات.
    Se permitirá que las empresas extranjeras se ocupen de una amplia serie de servicios en la industria de los viajes y el turismo. UN فهي ستسمح للشركات الأجنبية أن تقدم نطاقا كاملا من الخدمات في صناعة السفر والسياحة.
    Los centros de excelencia subregionales y regionales pueden resultar proyectos de colaboración atractivos para las empresas extranjeras. UN ويمكن لمراكز الامتياز، على المستويات دون الإقليمية والإقليمية، أن تشكل مشاريع تعاون جذابة بالنسبة للشركات الأجنبية.
    La reglamentación más específicamente aplicable al sector de la construcción se centra principalmente en la presencia comercial de empresas extranjeras. UN وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية.
    Otras autoridades nacionales han optado por mantener una facultad discrecional de aprobación de las compras significativas de activos por extranjeros como salvaguardia contra la afluencia imprevista de empresas extranjeras. UN وآثرت سلطات وطنية أخرى الإبقاء على موافقة استنسابية بشأن مشتريات الأصول الكبيرة من جانب الأجانب كضمانة ضد حدوث تدفُّق غير مُتوقَّع للشركات الأجنبية.
    Se observó que los gobiernos a veces permiten a empresas extranjeras importar el equipo necesario libre de impuestos. UN فقد لوحظ أن الحكومات تسمح في بعض الأحيان للشركات الأجنبية باستيراد الأجهزة الضرورية معفاةً من الرسوم.
    En la mayoría de los países las compañías extranjeras tienen que cumplir con estas provisiones obligatorias lo mismo que las compañías nacionales. UN وفي معظم البلدان ينبغي للشركات اﻷجنبية أن تمتثل لاشتراطات الاحتياطي مثلها مثل الشركات المحلية.
    Es probable que las empresas extranjeras desempeñen un papel útil en todas las etapas del proceso de desarrollo. UN ويرجح أن يكون للشركات الأجنبية دور مفيد في جميع مراحل عملية التنمية.
    Bahrein ha centrado sus esfuerzos en mejorar el entorno para las empresas extranjeras y cuenta con un sistema jurídico efectivo que permite que las empresas extranjeras resuelvan sus controversias satisfactoriamente. UN وقد بذلت البحرين جهودا منسقة لتحسين بيئة الأعمال للمستثمرين الأجانب ولديها الآن نظام قانوني سليم يسمح للشركات الأجنبية بحل النزاعات بصورة مرضية.
    57. La UNCTAD recomendó en el World Investment Report 2002 que ciertos incentivos ofrecidos a las empresas extranjeras o nacionales que tienen un impacto sobre el desarrollo fuesen no recurribles. UN 57- أوصي الأونكتاد في تقرير الاستثمار العالمي، 2002، بأن تكون بعض الحوافز التي تُقدم للشركات الأجنبية أو المحلية التي لها آثار إنمائية غير مستوجبة للدعوى.
    57. La UNCTAD recomendó en el World Investment Report 2002 que ciertos incentivos ofrecidos a las empresas extranjeras o nacionales que tienen un impacto sobre el desarrollo fuesen no recurribles. UN 57- أوصي الأونكتاد في تقرير الاستثمار العالمي، 2002، بأن تكون بعض الحوافز التي تُقدم للشركات الأجنبية أو المحلية التي لها آثار إنمائية غير مستوجبة للدعوى.
    El programa STI ofrece incentivos a las empresas extranjeras que invierten en Tailandia en actividades que potencian los recursos humanos o facilitan la transferencia de tecnologías específicas a las empresas locales. UN ويقوم برنامج المهارات والتكنولوجيا والابتكار بتقديم الحوافز للشركات الأجنبية التي تستثمر في تايلند في مجالات تعزز قدرة الموارد البشرية أو تيسّر نقل تكنولوجيات معينة إلى الشركات المحلية.
    Los ALC integrados por países en desarrollo vecinos podían hacer que los mercados pequeños fueran más atractivos para las empresas extranjeras. UN كما أن من شأن اتفاقات التجارة الإقليمية التي تضم بلداناً نامية مجاورة صغيرة أن تساعد على تعزيز جاذبية الأسواق الصغيرة بالنسبة للشركات الأجنبية.
    Los menores ingresos fiscales en esos países se explican en parte por los elevados costos de puesta en funcionamiento y las altas deducciones por amortización que reducen los ingresos sujetos a impuestos, pero también los incentivos fiscales acordados a las empresas extranjeras. UN ويعزى انخفاض الدخل من الضرائب في هذه البلدان جزئياً إلى ارتفاع التكاليف الاستهلالية وارتفاع المخصصات الأولية للاستهلاك التي تؤدي إلى انخفاض الدخل من الضرائب، ولكن أيضاً إلى الحوافز الضريبية التي تمنحها هذه البلدان للشركات الأجنبية.
    Hay situaciones en las que las empresas extranjeras y las nacionales pueden trabajar conjuntamente para explotar sus ventajas comparativas respectivas y conseguir resultados beneficiosos mutuos mediante la interacción. UN ويمكن للشركات الأجنبية والمحلية العمل سوياً في بعض الأوضاع للاستفادة من المزايا النسبية لكل منها وتحقيق نتائج ذات فوائد متبادلة عن طريق التفاعل.
    las empresas extranjeras pueden cubrir la brecha entre los niveles de tecnología y de conocimientos especializados y otros recursos existentes y los requeridos para satisfacer las necesidades de un país. UN فيمكن للشركات الأجنبية أن تساعد في سد الثغرات بين المستويات الراهنة والمطلوبة في مجالات التكنولوجيا والخبرات وغيرها من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات بلد ما.
    Por último, deben adoptar nuevas medidas para mejorar las normas, los reglamentos y los procedimientos en la esfera del establecimiento y el funcionamiento de las filiales de empresas extranjeras, así como de las empresas en general, basándose en la experiencia de otros países y los recursos que ofrecen los países de origen, los organismos de desarrollo y las organizaciones internacionales. UN وأخيرا، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تواصل السير صوب تحسين القواعد والأنظمة والإجراءات المتعلقة بإنشاء فروع للشركات الأجنبية وتشغيلها، والمتعلقة كذلك بالأعمال التجارية عموما، وذلك بالاستفادة من خبرات البلدان الأخرى والموارد المتاحة من البلدان الأصلية، والوكالات الإنمائية والمنظمات الدولية.
    Energoprojekt presentó varias cartas de un organismo iraquí, todas ellas fechadas en mayo y junio de 1992, en las que se comunicaba a Energoprojekt la confiscación del equipo, las instalaciones y el material de empresas extranjeras con objeto de llevar a cabo proyectos de construcción. UN وقدمت شركة إنرجوبروجكت عدة رسائل كلها مؤرخة في أيار/مايو أو حزيران/يونيه 1992 موجهة من وكالة عراقية تبلغ فيها الشركة بمصادرة المعدات والمنشآت والمواد التابعة للشركات الأجنبية لغرض إنجاز مشاريع البناء.
    13. La elevada participación de empresas extranjeras en los programas de privatización de numerosos países en desarrollo y economías en transición destaca la importancia de considerar la función de las políticas para aumentar al máximo las repercusiones positivas de esas transacciones. UN 13- وبالنظر إلى المشاركة المتسعة للشركات الأجنبية في برامج الخصخصة في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن من المهم النظر في دور السياسات في تعظيم التأثير الإيجابي لهذه الصفقات.
    En la mayoría de países, en especial los países en desarrollo, la mayor parte de los derechos de propiedad intelectual se otorgan a empresas extranjeras, que participan en la mayoría de las transacciones basadas en dichos derechos. UN وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات.
    En la mayoría de los países, en especial en los países en desarrollo, la mayor parte de los derechos de propiedad intelectual se otorgan a empresas extranjeras, que participan en la mayoría de las transacciones basadas en dichos derechos. UN وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات.
    Esto es muy importante si el mercado de seguros está abierto a las compañías extranjeras. UN وهذا مهم بوجه خاص إذا فتحت اﻷسواق للشركات اﻷجنبية.
    Entre los alicientes que se ofrecen a las empresas extraterritoriales figuran el uso del dólar de los Estados Unidos como moneda oficial, la inexistencia de impuestos directos, una infraestructura financiera cada vez más amplia, trámites rápidos y sencillos de constitución de empresas, una amplia libertad financiera y el carácter confidencial de las operaciones. UN ومن بين العوامل الجاذبة للشركات الأجنبية استخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية، وعدم وجود ضرائب مباشرة، والتوسع في البنية الأساسية المالية، وسرعة ويسر إجراءات تسجيل الشركات، وتوفر الحرية المالية والسرية على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus