"للشعب الصومالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del pueblo somalí
        
    • al pueblo somalí
        
    • el pueblo somalí
        
    • al pueblo de Somalia
        
    • del pueblo de Somalia
        
    • de la población somalí
        
    • para el pueblo de Somalia
        
    • de los somalíes
        
    • población de Somalia
        
    Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.
    La selección de estos individuos como dirigentes del pueblo somalí está abocada al fracaso. UN واختيار هؤلاء الأفراد كقادة للشعب الصومالي عبث لا طائل من ورائه حتما.
    La larga guerra civil de Somalia ha infligido enormes sufrimientos al pueblo somalí. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    Se explicará al pueblo somalí el mandato de la ONUSOM II en el contexto de la acción somalí encaminada a reconstruir el país. UN وسيتم شرح ولاية العملية للشعب الصومالي في سياق الجهود الصومالية المبذولة ﻹعادة بناء البلد.
    La generación de oportunidades económicas para el pueblo somalí es una cuestión que debe abordarse con urgencia. UN ينبغي العمل على نحو عاجل لتلبية الحاجة إلى خلق الفرص الاقتصادية للشعب الصومالي.
    En consecuencia, toca ahora a las Naciones Unidas y a los miembros de la comunidad internacional apoyar en forma muy concreta al pueblo de Somalia. UN وبناء عليه، حان الوقت ﻷن يقدم كل من اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي دعما ملموسا للشعب الصومالي.
    Esos esfuerzos aportarían una gran contribución con miras a que el acuerdo político y el gobierno formado sobre su base reciban todo el apoyo del pueblo de Somalia y de la comunidad internacional. UN فمن شأن تلك الجهـود أن تساعـد كثيرا على كفالة حصول الاتفاق السياسي والحكومة المـشكـَّـلة استنادا إليه على الدعم التام للشعب الصومالي والمجتمع الدولي.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Conscientes de la preeminencia que tienen los intereses nacionales del pueblo somalí respecto de cualquier otra cuestión; UN واستذكارا بالأهمية القصوى لوضع المصالحة الوطنية العليا للشعب الصومالي فوق كل الاعتبارات؛
    La misión puso de relieve la necesidad de poner fin a la impunidad y garantizar la protección de los derechos humanos del pueblo somalí. UN وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي.
    Por tanto, debemos seguir ocupándonos de las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN من ثم، فإننا في حاجة لأن نبقي الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي قيد نظرنا.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    La continuación de la lucha en Somalia ha provocado destrucción y devastación al pueblo somalí. UN إن استمرار الصراع في الصومال قد جلب الخراب والدمار للشعب الصومالي.
    La comunidad internacional debería seguir apoyando al pueblo somalí. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للشعب الصومالي.
    La misión del Consejo de Seguridad desea asegurar al pueblo somalí que las Naciones Unidas, junto con sus organismos y programas, harán cuanto puedan para mantener las actividades humanitarias en todo el territorio de Somalia y para alentar a las organizaciones no gubernamentales a que hagan lo mismo. UN وتود بعثة مجلس اﻷمن أن تؤكد للشعب الصومالي أن اﻷمم المتحدة، ومعها وكالاتها وبرامجها، ستبذل قصارى جهدها لمواصلة اﻷنشطة اﻹنسانية في جميع أنحاء الصومال وتشجيع المنظمات غير الحكومية على القيام بذلك أيضا.
    Invita, pues, a todos los dirigentes somalíes a que logren a la brevedad un compromiso definitivo, a fin de hacer posible la vuelta del país a la paz y la estabilidad, poniendo fin a un decenio de conflictos que han causado inmensos sufrimientos al pueblo somalí. UN وعليه، يناشد جميع الزعماء الصوماليين التوصل إلى حل وسط نهائي في تاريخ مبكر للسماح بعودة السلام والاستقرار إلى البلد، ووضع حد لعقدين من الصراع الذي سبَّب معاناة هائلة للشعب الصومالي.
    Los participantes coincidieron asimismo en que el pueblo somalí debía participar plenamente en el proceso de rehabilitación y desarrollo y crear las condiciones para hacerlo posible. UN وذكروا أيضا أنهم وافقوا على أنه ينبغي للشعب الصومالي أن يشترك في عملية التأهيل والتنمية اشتراكا كاملا، وأن عليه أن يتحمل مسؤولية التكفل بتهيئة بيئة مواتية لها.
    Primero, ha de aceptarse el principio básico de que el pueblo somalí es libre para ejercer su derecho democrático a seleccionar sus propios dirigentes regionales y nacionales, de acuerdo con un calendario elegido por él mismo. UN أولا، يجب أن يكون هناك قبول للمبدأ اﻷساسي، وهو أن للشعب الصومالي الحرية في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار قادته اﻹقليميين والوطنيين حسب جدول زمني يختاره.
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde más asistencia humanitaria al pueblo de Somalia. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يقدم مزيدا من المعونة الإنسانية للشعب الصومالي.
    Subraya que es a las autoridades somalíes a quienes incumbe en última instancia la protección del pueblo de Somalia y gobernar efectivamente el país sobre la base del imperio de la ley y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويؤكد على أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق السلطات الصومالية في توفير الحماية للشعب الصومالي وحكم البلد حكماً فعالاً يستند إلى سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, no podrían garantizarse los derechos humanos internacionalmente reconocidos mientras no se asegurara ni siquiera el derecho a la vida de la población somalí, que el Gobierno tenía el propósito de proteger. UN واستدركت أنه لا يمكن ضمان حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ما دام يتعذر أن يُضمن للشعب الصومالي حتى الحق في الحياة الذي تسعى الحكومة إلى حمايته.
    La Sociedad de la Media Luna de la Arabia Saudita sigue reuniendo contribuciones a nivel popular para el pueblo de Somalia. UN وتواصل جمعية الهلال السعودية عملية جمع المساهمات على الصعيد الشعبي للشعب الصومالي.
    Sin embargo, estos acontecimientos no han dado lugar a ninguna transformación apreciable de la vida cotidiana de los somalíes. UN 6 - إلا أن هذه التطورات لم تسفر بعد عن أي تغيير له دلالته في الحياة اليومية للشعب الصومالي.
    82. El Experto independiente considera que, para que la estrategia del Gobierno tenga éxito, se requiere mayor participación de la población de Somalia. UN 82- ولكي تنجح استراتيجية الحكومة، يعتقد الخبير المستقل أنه يلزم مشاركة أكبر للشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus