"للشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la queja
        
    • la denuncia
        
    • de denuncia
        
    • la comunicación
        
    • para quejarse
        
    • de queja
        
    • quejarte
        
    • de quejas
        
    • de denuncias
        
    • de reclamación
        
    • para denunciar
        
    • su queja
        
    • recepción
        
    • de reclamaciones
        
    • para quejarme
        
    No habiendo otros obstáculos que se opongan a la admisibilidad de la queja, el Comité pasa, pues, a examinarla en cuanto al fondo. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    No habiendo otros obstáculos que se opongan a la admisibilidad de la queja, el Comité pasa, pues, a examinarla en cuanto al fondo. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    Si considera que la denuncia se justifica, puede recomendar en sus informes al Presidente de la República que se adopten las medidas correctivas necesarias. UN ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية.
    Las alegaciones del Estado parte dan a entender de manera implícita que, en razón de estos hechos, el Estado parte considera discutible la denuncia formulada al amparo del artículo 14. UN ويستفاد ضمنيا من رسالة الدولة الطرف أنها لا ترى أساسا للشكوى المتعلقة بالمادة ١٤.
    Estas dos últimas categorías apenas aparecen de forma aislada como motivo de denuncia. UN ولا ترد هاتان الفئتان الأخيرتان بصورة منفردة كأساس للشكوى إلا استثنائيا؛
    El hecho de que el Tribunal Constitucional no considerara el recurso en cuanto al fondo no impide al Comité examinar la comunicación. UN وكون المحكمة الدستورية لم تنظر في الأسس الموضوعية للشكوى لا يؤدي في حد ذاته إلى منع اللجنة من دراسة البلاغ.
    Con estos antecedentes, el Estado Parte pide al Comité que adopte la decisión sobre el fondo de la queja lo antes posible. UN وبناء على ذلك، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتمد قراراً بشأن الأسس الموضوعية للشكوى وبأسرع ما يمكن.
    Observaciones del Estado Parte sobre las medidas provisionales de protección y sobre el fondo de la queja UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن تدابير الحماية المؤقتة والأسس الموضوعية للشكوى
    Observaciones adicionales de las partes sobre el fondo de la queja UN معلومات إضافية مقدمة من الطرفين بشأن الأسس الموضوعية للشكوى
    Observaciones del Estado Parte en cuanto a la admisibilidad y el fondo de la queja UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية للشكوى
    Comentarios del autor de la queja sobre las observaciones del Estado Parte en cuanto a la admisibilidad y el fondo UN تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية للشكوى
    Ese proyecto de artículo se refiere a la recepción de la denuncia por el Fiscal. UN يشير مشروع هذه المادة الى تلقي المدعي العام للشكوى.
    El denunciante vacila, sobre todo si la denuncia puede tener consecuencias, en dar a conocer el problema. UN ويتردد مقدم الشكوى في إظهار المشكلة المعنية وخاصة إذا كان يمكن أن يكون للشكوى عاقبة.
    El análisis de la denuncia se ha aprobado como deliberación 6 del Grupo. UN واعتمد تحليل الفريق العامل للشكوى بوصفه المداولة رقم 6.
    Al concluir las investigaciones de ésta, habría que informar a la presunta víctima en términos generales de las medidas adoptadas como consecuencia de la denuncia y de los resultados de la investigación. UN وفي نهاية تحقيقات البعثة، ينبغي إبلاغ أولئك الأشخاص، بشكل عام، بالإجراء المتخذ نتيجة للشكوى وبنتيجة تحقيقات البعثة.
    También es fundamental un procedimiento de denuncia claramente definido. UN فمن الضروري كذلك وجود إجراء للشكوى واضح المعالم.
    Considera que la comunicación es admisible y, por ende, pasa de inmediato a examinar el fondo de la cuestión. Examen de la cuestión en cuanto al fondo UN واعتبرت أن الشكوى مقبولة ومن ثم تنتقل على الفور إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    Continúan existiendo las medidas de fomento de la confianza entre la India y el Pakistán negociadas bilateralmente y en los últimos meses o semanas ninguno de los dos países ha tenido motivos para quejarse de su eficacia. UN وتدابير بناء الثقة بين الهند وباكستان لاتزال قائمة ولم يجد أي مـــن البلديــن أي مدعاة في اﻷشهر أو اﻷسابيع اﻷخيرة للشكوى التي تم التفاوض عليها على أساس ثنائي من عدم فاعليتها.
    No está claro si están en funcionamiento los mecanismos de queja contra esos abusos. UN وأنه من غير الواضح ما إذا كانت هناك آليات للشكوى من الإيذائات.
    Ahora no tendrás motivo para quejarte. Open Subtitles لَكنَّك لَيْسَ لَكَ سببُ للشكوى.
    La complejidad de este ambicioso intento se convirtió en sí misma en objeto de quejas. UN وتعقــد هذه المحاولة الطموحة ذاتها أصبح مصدرا للشكوى.
    No obstante, ambas tropiezan con la dificultad de acceder a los sistemas internacionales de denuncias donde no existe un sistema nacional para presentarlas. UN ومع ذلك فإن هذين الجهدين متصلان لأنه سيصعُب الوصول إلى الأنظمة الدولية للشكوى إذا لم يكن هناك نظام وطني للإبلاغ.
    Se considera que las vías actuales de reclamación son eficaces ante el número de reclamaciones que se tramitan y el carácter de éstas. UN وتعتبر القنوات القائمة للشكوى فعَّالة بالنظر إلى عدد الشكاوى التي تجري معالجتها وإلى طابع تلك الشكاوى.
    En 1946, estas tribus obtuvieron el derecho de recurrir al Tribunal de Demandas para denunciar cualquier violación de los derechos garantizados por los tratados. UN وفي 1946، حصلت هذه القبائل على حق اللجوء إلى محكمة المطالبات للشكوى من أي انتهاك للحقوق التي تكفلها المعاهدات.
    A juicio del Estado Parte, por lo tanto, la conclusión del Comité de que la esposa no había denunciado una infracción del artículo 3 en su queja tiene una " importancia decisiva " para la presente queja. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بأن صاحبة الشكوى لم تثبت في شكواها حدوث انتهاك للمادة 3 يتسم " بأهمية أساسية " بالنسبة للشكوى الحالية.
    Las vías actuales de presentación de reclamaciones se consideran eficaces ante el número de reclamaciones que se tramitan y el carácter de éstas. UN وتعتبر القنوات القائمة للشكوى فعالة بالنظر إلى عدد الشكاوى التي تجري معالجتها وطابعها.
    Señor Presidente, permita que añada que, como representante de Hungría ante la Conferencia de Desarme, no tengo motivos para quejarme de la falta de progresos respecto de las cuestiones que guardan estrecha relación con el desarme. UN وأضيف أنني كممثل لهنغاريا في مؤتمر نزع السلاح ليس عندي سبب للشكوى من عدم التقدم في مجالات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus