Tales programas son costosos, especialmente si se hace necesario proporcionar protección a los testigos y sus familias durante las 24 horas del día, o disponer su reubicación bajo una nueva identidad. | UN | وهذه البرامج باهظة التكلفة، ولا سيما عندما يقتضي اﻷمر توفير الحماية للشهود وﻷسرهم لمدة ٢٤ ساعة، أو لترتيب أمر تغيير أماكن إقامتهم مع تزويدهم بهويات جديدة. |
Como no cuenta con su propia fuerza de protección, el Tribunal recurre a los gobiernos para que presten esos servicios de protección a los testigos cuya seguridad se considera a riesgo. | UN | وليس للمحكمة قوة حماية خاصة بها، وإنما تعتمد على الحكومات في توفير هذه الحماية للشهود الذين يرى أن سلامتهم في خطر. |
En las causas contra Djukić, Krsmanović, Erdemović y Kremenović, se asignó un defensor a los testigos que estaban bajo custodia. | UN | وفي قضايا ديوكيتش، وكرسمانوفيتش وإرديموفيتش وكريمينوفيتش، انتدب محام للشهود المحتجزين. |
Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. | UN | ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق. |
Al formular su política de apoyo y protección de los testigos, la dependencia aplica las normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; | UN | `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟ |
En cambio, en varias jurisdicciones no se habían adoptado medidas para proteger de manera eficaz a testigos y peritos. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية أي تدابير لتوفير الحماية الفعَّالة للشهود والخبراء. |
Además, tienen que proporcionarse instalaciones específicas para los testigos y las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين توفير مرافق خاصة للشهود والمجني عليهم. |
Se darán las mismas facilidades a las personas que acompañen a los testigos cuando ese hecho haya sido comunicado al Gobierno por el Secretario. | UN | وتمنح التسهيلات ذاتها لﻷشخاص المرافقين للشهود الذين أخطر المسجل الحكومة بشأنهم بهذه الصفة. |
En varias ocasiones se pudo determinar que se facilitaron a los testigos listas de los nombres de las personas incriminadas. | UN | ففي عدة مناسبات، أمكن التأكد من أنه قد قُدمت للشهود قائمة بأسماء أشخاص مطلوب تجريمهم. |
Es motivo de especial preocupación el hecho de que los fondos de que se dispone actualmente no permitan el mismo grado de protección a los testigos que el posible en la sala de audiencias principal. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة أن التمويل الحالي لا يسمح بتأمين حماية للشهود بنفس الدرجة التي تتيحها قاعة المحكمة الرئيسية. |
En la actualidad, el Centro presta apoyo en materia de investigaciones y asesoramiento sobre la forma de mejorar los servicios a los testigos. | UN | ويقدم مركز تأهيل الضحايا الدعم في مجال البحث والاستشارة حاليا في مجال كيفية تحسين الخدمات المقدمة للشهود. |
Otras iniciativas incluyen el desarrollo de tribunales que no antagonicen a los testigos y de servicios de apoyo para las niñas que han sufrido abusos. | UN | وقد تضمنت مبادرات أخرى تطوير محاكم تنظر بعين التقدير للشهود وخدمات دعم للفتيات اللائي أُسيئت معاملتهن. |
Del mismo modo, Rwanda ha prestado un gran apoyo a los testigos que salen y entran del país. | UN | وبالمثل، قدمت رواندا دعما هائلا للشهود عند دخول البلد وعند مغادرته. |
La Comisión tiene entendido que los reembolsos se basarán en sumas estándar determinadas en función del salario mínimo del país de origen de los testigos. | UN | وتفهم اللجنة أن مستوى المساعدة سيستند إلى مبالغ موحدة تتصل بالحد اﻷدنى ﻷجور البلد المنشأ للشهود. |
La falta de protección de los testigos en Rwanda constituye un motivo fundamental por el que las mujeres no presentan denuncias formales. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لعزوف النساء في رواندا عن تقديم شكاوى رسمية عدم توفر الحماية للشهود هناك. |
La Sala ordenó varias medidas de protección de los testigos y las víctimas. | UN | واتخذت الدائرة عددا من تدابير الحماية اللازمة للشهود والمجني عليهم في القضية. |
Además, el Tribunal ha colaborado estrechamente con la Policía de Sierra Leona en una serie de causas que requieren servicios de protección de testigos. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود. |
Además, el Tribunal ha estado colaborando estrechamente con la policía nacional en una serie de causas que requerían servicios de protección de testigos. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود. |
Paso por la pasividad de la policía, pero hay manipulación e intimidación de testigos. | Open Subtitles | لا أريد أن أتعرض لسلبية البوليس لكنى سأذكر التهديدات التى وجهت للشهود |
En ciertos casos, la Sección de Víctimas y Testigos se ha visto obligada a intervenir para ofrecer asistencia a corto plazo a testigos que tenían necesidades básicas urgentes como alimentos, ropa o leña para calentarse. | UN | وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة. |
No se ha puesto en marcha el programa de vestuario para los testigos. | UN | ولم يتم وضع برنامج توفير الملابس للشهود. |
Las instalaciones adyacentes para testigos y otros participantes son estrechas o inexistentes. | UN | والمرافق المتاخمة المعدة للشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة إما ضيقة أو غير موجودة أصلا. |
En cuanto a un testigo, todo lo que tenemos... es a la novia de Egan, Holly Weaver. | Open Subtitles | بالنسبة للشهود , كل من نملكه هى حبيبة إيجان , هولى ويفر |
Se permite que los testigos que se sienten amenazados permanezcan anónimos. | UN | فيجوز للشهود الذين يشعرون بالتهديد اغفال هويتهم. |
En el Código Penal se declara legalmente sancionable la amenaza de violencia y el engaño para ejercer presión sobre un testigo lo mismo que la propia coacción física del testigo. | UN | ويعلن القانون الجنائي أعمالاً يعاقب عليها القانون التهديدُ بالعنف والخداع بغرض ممارسة ضغط على شاهد وكذلك الإكراه المادي الفعلي للشهود. |