"للشهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los testigos
        
    • de los testigos
        
    • de testigos
        
    • a testigos
        
    • para los testigos
        
    • para testigos
        
    • a un testigo
        
    • los testigos en
        
    • que los testigos
        
    • del testigo
        
    • los testigos que
        
    Tales programas son costosos, especialmente si se hace necesario proporcionar protección a los testigos y sus familias durante las 24 horas del día, o disponer su reubicación bajo una nueva identidad. UN وهذه البرامج باهظة التكلفة، ولا سيما عندما يقتضي اﻷمر توفير الحماية للشهود وﻷسرهم لمدة ٢٤ ساعة، أو لترتيب أمر تغيير أماكن إقامتهم مع تزويدهم بهويات جديدة.
    Como no cuenta con su propia fuerza de protección, el Tribunal recurre a los gobiernos para que presten esos servicios de protección a los testigos cuya seguridad se considera a riesgo. UN وليس للمحكمة قوة حماية خاصة بها، وإنما تعتمد على الحكومات في توفير هذه الحماية للشهود الذين يرى أن سلامتهم في خطر.
    En las causas contra Djukić, Krsmanović, Erdemović y Kremenović, se asignó un defensor a los testigos que estaban bajo custodia. UN وفي قضايا ديوكيتش، وكرسمانوفيتش وإرديموفيتش وكريمينوفيتش، انتدب محام للشهود المحتجزين.
    Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. UN ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق.
    Al formular su política de apoyo y protección de los testigos, la dependencia aplica las normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; UN `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟
    En cambio, en varias jurisdicciones no se habían adoptado medidas para proteger de manera eficaz a testigos y peritos. UN وفي الوقت نفسه، لم تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية أي تدابير لتوفير الحماية الفعَّالة للشهود والخبراء.
    Además, tienen que proporcionarse instalaciones específicas para los testigos y las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، يتعين توفير مرافق خاصة للشهود والمجني عليهم.
    Se darán las mismas facilidades a las personas que acompañen a los testigos cuando ese hecho haya sido comunicado al Gobierno por el Secretario. UN وتمنح التسهيلات ذاتها لﻷشخاص المرافقين للشهود الذين أخطر المسجل الحكومة بشأنهم بهذه الصفة.
    En varias ocasiones se pudo determinar que se facilitaron a los testigos listas de los nombres de las personas incriminadas. UN ففي عدة مناسبات، أمكن التأكد من أنه قد قُدمت للشهود قائمة بأسماء أشخاص مطلوب تجريمهم.
    Es motivo de especial preocupación el hecho de que los fondos de que se dispone actualmente no permitan el mismo grado de protección a los testigos que el posible en la sala de audiencias principal. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة أن التمويل الحالي لا يسمح بتأمين حماية للشهود بنفس الدرجة التي تتيحها قاعة المحكمة الرئيسية.
    En la actualidad, el Centro presta apoyo en materia de investigaciones y asesoramiento sobre la forma de mejorar los servicios a los testigos. UN ويقدم مركز تأهيل الضحايا الدعم في مجال البحث والاستشارة حاليا في مجال كيفية تحسين الخدمات المقدمة للشهود.
    Otras iniciativas incluyen el desarrollo de tribunales que no antagonicen a los testigos y de servicios de apoyo para las niñas que han sufrido abusos. UN وقد تضمنت مبادرات أخرى تطوير محاكم تنظر بعين التقدير للشهود وخدمات دعم للفتيات اللائي أُسيئت معاملتهن.
    Del mismo modo, Rwanda ha prestado un gran apoyo a los testigos que salen y entran del país. UN وبالمثل، قدمت رواندا دعما هائلا للشهود عند دخول البلد وعند مغادرته.
    La Comisión tiene entendido que los reembolsos se basarán en sumas estándar determinadas en función del salario mínimo del país de origen de los testigos. UN وتفهم اللجنة أن مستوى المساعدة سيستند إلى مبالغ موحدة تتصل بالحد اﻷدنى ﻷجور البلد المنشأ للشهود.
    La falta de protección de los testigos en Rwanda constituye un motivo fundamental por el que las mujeres no presentan denuncias formales. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لعزوف النساء في رواندا عن تقديم شكاوى رسمية عدم توفر الحماية للشهود هناك.
    La Sala ordenó varias medidas de protección de los testigos y las víctimas. UN واتخذت الدائرة عددا من تدابير الحماية اللازمة للشهود والمجني عليهم في القضية.
    Además, el Tribunal ha colaborado estrechamente con la Policía de Sierra Leona en una serie de causas que requieren servicios de protección de testigos. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Además, el Tribunal ha estado colaborando estrechamente con la policía nacional en una serie de causas que requerían servicios de protección de testigos. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Paso por la pasividad de la policía, pero hay manipulación e intimidación de testigos. Open Subtitles لا أريد أن أتعرض لسلبية البوليس لكنى سأذكر التهديدات التى وجهت للشهود
    En ciertos casos, la Sección de Víctimas y Testigos se ha visto obligada a intervenir para ofrecer asistencia a corto plazo a testigos que tenían necesidades básicas urgentes como alimentos, ropa o leña para calentarse. UN وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة.
    No se ha puesto en marcha el programa de vestuario para los testigos. UN ولم يتم وضع برنامج توفير الملابس للشهود.
    Las instalaciones adyacentes para testigos y otros participantes son estrechas o inexistentes. UN والمرافق المتاخمة المعدة للشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة إما ضيقة أو غير موجودة أصلا.
    En cuanto a un testigo, todo lo que tenemos... es a la novia de Egan, Holly Weaver. Open Subtitles بالنسبة للشهود , كل من نملكه هى حبيبة إيجان , هولى ويفر
    Se permite que los testigos que se sienten amenazados permanezcan anónimos. UN فيجوز للشهود الذين يشعرون بالتهديد اغفال هويتهم.
    En el Código Penal se declara legalmente sancionable la amenaza de violencia y el engaño para ejercer presión sobre un testigo lo mismo que la propia coacción física del testigo. UN ويعلن القانون الجنائي أعمالاً يعاقب عليها القانون التهديدُ بالعنف والخداع بغرض ممارسة ضغط على شاهد وكذلك الإكراه المادي الفعلي للشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus