Deberíamos atender a las preocupaciones de seguridad de todos los Estados, grandes y pequeños. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نتصدى للشواغل الأمنية لجميع الدول, الكبيرة منها والصغيرة. |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول، |
En la provincia nororiental hubo un estado de emergencia declarado hasta 1997 en respuesta a problemas de seguridad relacionados con bandidaje. | UN | وقد سادت حالة طوارئ في الإقليم الشمالي الغربي حتى عام 1997 استجابة للشواغل الأمنية المتصلة باللصوصية. |
e) Las consideraciones de seguridad no tengan un efecto negativo o den por resultado restricciones en el acceso a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) ألا يكون للشواغل الأمنية أثر سلبي وألا تؤدي إلى الحد من إمكانية الوصول إلى مقر الأمم المتحدة. |
Tras la derogación de la Constitución de 1997 hubo que adoptar medidas preventivas para hacer frente a los problemas de seguridad que habían puesto en peligro al país. | UN | وبعد إلغاء دستور عام 1997، ظهرت حاجة إلى اعتماد تدابير وقائية تتصدى للشواغل الأمنية التي تعرض الأمة للخطر. |
Por motivos de seguridad, dos años atrás se había comunicado al Comité que las autoridades del país anfitrión podrían precisar 20 días laborables para expedir los visados. | UN | وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية. |
La comunidad internacional nos ha confiado el examen de las cuestiones de seguridad. | UN | لقد عهد إلينا المجتمع الدولي بمسؤولية التصدي للشواغل الأمنية. |
Hemos visto que el valioso objetivo de la seguridad para todos en pie de igualdad se disipaba como consecuencia del unilateralismo, las agrupaciones geográficas cortas de miras y una atención insuficiente a los problemas de seguridad de los países en desarrollo. | UN | وشهدنا أن الهدف المتمثل في كفالة الأمن للجميع تطمسه النزعة الانفرادية، والمجموعات الجغرافية الضيقة، وعدم إيلاء ما يكفي من الاهتمام للشواغل الأمنية للبلدان النامية. |
También es evidente la falta de comprensión de las preocupaciones en materia de seguridad de los distintos grupos y países. | UN | ولكن هناك أيضاً عدم إدراكٍ ملموسٍ للشواغل الأمنية لدى مختلف المجموعات والأمم. |
En este contexto, Nueva Zelandia apoya firmemente los esfuerzos por reformar y revitalizar las Naciones Unidas, en particular la Primera Comisión, para hacerlas efectivas y garantizar que puedan responder a las preocupaciones de seguridad de sus Estados Miembros. | UN | وفي ذلك السياق، تؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا الجهود الرامية إلى إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الأولى، بغية جعلها فعالة وضمان تمكينها من الاستجابة للشواغل الأمنية لدولها الأعضاء. |
Se deben realizar esfuerzos concertados para garantizar el éxito de las conversaciones, con el objeto de garantizar que la península de Corea sea una zona libre de armas nucleares y de abordar las preocupaciones de seguridad y las aspiraciones económicas de todos los Estados interesados. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة لضمان نجاح المحادثات بهدف ضمان إنشاء شبه الجزيرة الكورية الخالية من الأسلحة النووية والتصدي للشواغل الأمنية والوفاء بالتطلعات الاقتصادية لجميع الدول المعنية. |
Somos realistas y, por ello, reconocemos que una política de inmigración en el mundo de hoy también debe tener en cuenta las preocupaciones de seguridad de los Estados de acogida y de los migrantes. | UN | نحن واقعيون ولذلك نعترف بأن أي سياسة للهجرة في يومنا هذا يجب أن تتصدى للشواغل الأمنية للدول المستقبلة للهجرة وكذلك للمهاجرين. |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme, y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نـزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول، |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول، |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme, y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نـزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول، |
La mayor parte de estas necesidades se cubren con poca antelación y entrañan actividades rápidas de adquisición para hacer frente a problemas de seguridad sobre el terreno. | UN | وتُقدّم غالبية هذه الاحتياجات ضمن مهل قصيرة، فتتطلّب بذلك اتّخاذ إجراءات شراء عاجلة استجابة للشواغل الأمنية في الميدان. |
Sin embargo, debido a la singular situación de seguridad imperante en la península de Corea, no podemos sino asignar prioridad a problemas de seguridad y no podemos adherirnos a la Convención de Ottawa en este momento. | UN | غير أنه نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، نحن مضطرون لإعطاء الأولوية للشواغل الأمنية ولا يمكننا الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا في هذه المرحلة. |
También se informó a la Comisión Consultiva que, por consideraciones de seguridad y sobre la base de una decisión adoptada por el Oficial Designado, la Operación había reducido el número de agentes de policía de las Naciones Unidas que no portaban armas a 1.800 de los 1.981 que había al 16 de noviembre de 2008. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه نظرا للشواغل الأمنية واستنادا إلى قرار المسؤول المكلف، خفضت العملية عدد ضباط شرطة الأمم المتحدة غير المسلحين إلى 800 1 ضابط بعد أن كان يبلغ 981 1 ضابطا في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008. |
La Junta tampoco pudo verificar los activos en Gaza y la Ribera Occidental a tiempo para la comprobación de cuentas debido a los problemas de seguridad en el Oriente Medio. | UN | ولم يتمكن المجلس أيضا من التحقق من الأصول في غزة والضفة الغربية وقت إجراء مراجعة الحسابات نتيجة للشواغل الأمنية في الشرق الأوسط. |
La utilización de personal por contrata en lugar de personal de las Naciones Unidas obedece a motivos de seguridad. | UN | ويستخدم المتعاقدون بدلا من نشر موظفي الأمم المتحدة نظرا للشواغل الأمنية. |
El Grupo celebró un amplio debate sobre la pertinencia del Registro con respecto a las cuestiones de seguridad que preocupan a los Estados después de diez años de funcionamiento. | UN | 84 - أجرى الفريق مناقشة موسعة لأهمية السجل بالنسبة للشواغل الأمنية للدول بعد مضي 10 سنوات على تشغيله. |
En marzo de 1996, el OOPS había convenido, a título excepcional, en autorizar el registro de los vehículos del Organismo conducidos por funcionarios internacionales cuando salían de la Faja de Gaza, como medida temporal y práctica para tener en cuenta los problemas de seguridad de Israel. | UN | وفي آذار/مارس 1996 كانت الوكالة قد وافقت بصفة استثنائية على السماح بمراقبة مركباتها التي يقودها موظفون دوليون عند خروجها من قطاع غزة، وذلك كتدبير عملي مؤقت مراعاة للشواغل الأمنية الإسرائيلية. |
Esto indudablemente responderá a las preocupaciones en materia de seguridad de los Estados Partes, garantizará además el cumplimiento de las disposiciones del Tratado y contribuirá a impedir toda posibilidad de una carrera de armamentos nucleares. | UN | فما من شك أن تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية سيساهم في التصدي للشواغل الأمنية للدول الأطراف ويدعم الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال لأحكام المعاهدة ويساعد في تجنب حدوث سباق تسلح نووي. |
El que se siguiera disponiendo de opciones para el asilo dependía no solamente de la repartición de la carga, sino también de una nueva percepción de los intereses de seguridad de los países afectados. | UN | واستمرار توفر خيارات اللجوء لا يتوقف على مجرد تقاسم اﻷعباء، بل إنه يتوقف أيضا على تهيئة تفهم جديد للشواغل اﻷمنية لدى البلدان المعنية. |
Tercero, debe abordar las preocupaciones legítimas de seguridad de todos los Estados Por último, debe proporcionar la mayor transparencia en todas las esferas de los armamentos de una manera no selectiva. | UN | وثالثا، ينبغي أن يتصدى للشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول. وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية. |
El Tratado sigue desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento del régimen y en la reducción de la amenaza nuclear a la paz y la seguridad mundiales, y sirve también de ejemplo para la comunidad internacional en sus esfuerzos por resolver los problemas de seguridad mediante el multilateralismo. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة ما زالت تؤدي دورا حاسما في استبقاء النظام وتقليل التهديد النووي للسلام والأمن في العالم، وأنها توفر أيضا نموذجا يحتذي به المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الأمنية من خلال التعددية. |
La República de Croacia ha indicado su comprensión de las preocupaciones de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia con respecto a la Bahía de Boka Kotoska. | UN | وقد أبدت جمهورية كرواتيا تفهما للشواغل اﻷمنية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بخليج بوكا كوتورسكا. |