"للشواغل الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las preocupaciones humanitarias
        
    • los problemas humanitarios
        
    • las inquietudes humanitarias
        
    • las cuestiones humanitarias
        
    • preocupación humanitarios
        
    • preocupaciones humanitarias de
        
    • preocupaciones de carácter humanitario
        
    Singapur apoya los esfuerzos internacionales por resolver las preocupaciones humanitarias causadas por las minas terrestres antipersonal. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    - La falta de fundamento convincente de las preocupaciones humanitarias acerca de las minas antivehículo; UN :: الافتقار إلى أسس مقنعة للشواغل الإنسانية إزاء الألغام المضادة للمركبات
    Tiene por objeto proporcionar un marco en el que se puedan abordar las preocupaciones humanitarias respecto de las armas convencionales. UN وقد وضعت بهدف توفير إطار يمكن التصدي بواسطته للشواغل الإنسانية المتصلة باستعمال الأسلحة التقليدية.
    Para tratar de solucionar los problemas humanitarios, es de vital importancia promover la universalidad de dicho Protocolo y preservar su autoridad. UN وله أهمية حيوية في التصدي للشواغل الإنسانية في تعزيز عالمية ذلك البروتوكول والحفاظ على صدقيته.
    En esta Comisión, el pasado año, Nueva Zelandia fue uno de los pocos países que lanzó un llamado a la acción internacional urgente a fin de abordar las inquietudes humanitarias derivadas de las municiones en racimo. UN وفي هذه اللجنة، في السنة الماضية، كانت نيوزيلندا أحد البلدان القليلة التي دعت إلى اتخاذ إجراء عاجل على الصعيد الدولي بغية التصدي للشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    1. las cuestiones humanitarias que se plantean en relación con el empleo de las municiones de racimo sólo podrán abordarse de manera efectiva si se adopta un planteamiento de conjunto. UN 1- لا بد من اتباع نهج شامل للتصدي بفعالية للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية.
    También se debe encontrar una solución adecuada a las preocupaciones humanitarias planteadas por la utilización de minas distintas de las minas antipersonal. UN ويجب إيجاد حل مناسب للشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    El texto del Presidente es el fruto de intensas deliberaciones y un compromiso conjunto para abordar urgentemente las preocupaciones humanitarias asociadas al uso de esas armas. UN ونص الرئيس خلاصة مداولات مكثفة والتزام مشترك بالمعالجة الفورية للشواغل الإنسانية المرتبطة باستعمال هذه الأسلحة.
    El Gobierno de China ha atribuido invariablemente gran importancia a las preocupaciones humanitarias suscitadas por las minas terrestres y es partidario de que se impongan restricciones apropiadas, razonables y viables a las minas terrestres, en particular a las minas terrestres antipersonal. UN لقد أولت الحكومة الصينية دائماً أهمية كبيرة للشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام الأرضية، وهي تؤيد فرض قيود مناسبة ومعقولة وممكنة على الألغام الأرضية، والألغام الأرضية المضادة للأفراد بوجه خاص.
    Teóricamente, la adaptación de dispositivos de autodestrucción y autodesactivación a las minas terrestres antivehículo podría contribuir a resolver las preocupaciones humanitarias suscitadas. UN فمن الناحية النظرية، يمكن لتركيب نبائط التدمير الذاتي والإبطال الذاتي في الألغام البرية المضادة للمركبات، أن يساعد في التصدي للشواغل الإنسانية المتصلة بتلك الألغام.
    Para Bélgica, la prioridad debe ser iniciar rápidamente negociaciones con miras a lograr un acuerdo para fines de 2008 acerca de un instrumento jurídicamente vinculante que responda de manera eficaz a las preocupaciones humanitarias suscitadas por las municiones en racimo. UN وبالنسبة لبلجيكا، يجب أن تكون الأولوية لبدء المفاوضات على وجه السرعة بغرض التوصل بنهاية عام 2008 إلى اتفاق بشأن صك ملزم قانوناً يستجيب بفعالية للشواغل الإنسانية المنبثقة عن الذخائر العنقودية.
    Para responder a las preocupaciones humanitarias causadas por las municiones en racimo, el Japón ha contribuido a la desactivación de artefactos explosivos sin detonar en el Líbano, Laos y otros lugares. UN وبغية الاستجابة للشواغل الإنسانية الناجمة من الذخائر العنقودية، دأبت اليابان على الإسهام في إزالة الذخائر غير المنفجرة في لبنان ولاو وغيرهما من المناطق.
    La negociación de tal instrumento es innecesaria, ya que la Convención y sus Protocolos ya abarcan los aspectos técnicos de las preocupaciones humanitarias que plantea la utilización de tales dispositivos. UN وإن التفاوض بشأن هذا الصك غير ضروري، نظراً إلى أن الاتفاقية وبروتوكولاتها تغطي بالفعل الجوانب التقنية للشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال هذه النبائط.
    Todo esto destaca la necesidad de redoblar nuestros esfuerzos para lograr una solución regional a los problemas humanitarios, ambientales y de salud. UN وهذه العوامل جميعها تدفع إلى مقدمة اهتماماتنا ضرورة تجديد جهودنا الرامية إلى إيجاد حل إقليمي للشواغل الإنسانية والبيئية والصحية.
    36. China respeta la decisión de los Estados partes en la Convención de Ottawa de tratar de solucionar los problemas humanitarios por medio de una prohibición completa. UN 36 - وقال إن الصين تحترم قرار الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا بالتصدي للشواغل الإنسانية عن طريق حظر شامل.
    Este texto podría ser trascendental para todos los Estados pertinentes, por lo que aportaría una respuesta efectiva a los problemas humanitarios que entrañan las municiones en racimo. UN وهذا النص يمكن أن يكون ذا أهمية لجميع الدول ذات الصلة، حيث أنه يوفر استجابة فعالة للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية.
    El orador se declara convencido de que, cuando se aplique de manera cabal y eficaz, el Protocolo responderá en gran medida a las inquietudes humanitarias que generan los restos explosivos de guerra. UN وقال السيد براساد إنه على اقتناع بأن البروتوكول سيستجيب إلى حد كبير، بعد تطبيقه تطبيقاً كاملاً وفعالاً، للشواغل الإنسانية التي تثيرها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    China, cuya visión del desarrollo está orientada a los seres humanos, está comprometida a abordar las inquietudes humanitarias causadas por las armas convencionales. UN وتعرب الصين، التي تتبع رؤية إنسانية المنحى في التنمية، عن التزامها بالتصدي للشواغل الإنسانية التي تسببها الأسلحة التقليدية.
    Con respecto al tema del programa relativo a la promoción de un nuevo orden humanitario internacional, el Gobierno sigue considerando que todavía no se han aprovechado plenamente sus posibilidades, aunque ha sido útil como tema general para las cuestiones humanitarias que no están claramente comprendidas en otros temas. UN أما بالنسبة لبند جدول الأعمال المتعلق بالدعوة إلى إقامة نظام إنساني دولي جديد، فلا تزال الحكومة على رأيها بأن الإمكانيات الكاملة لهذا البند لم تستغل بعد، رغم أنه استخدم على نحو مفيد بوصفه بندا شاملا للشواغل الإنسانية التي لا تشملها بوضوح بنود جدول الأعمال الأخرى.
    61. La Convención sobre ciertas armas convencionales constituye un foro singular para el diálogo entre poseedores y productores de estas armas que debería seguir abordando los motivos de preocupación humanitarios relacionados con la utilización de municiones en racimo. UN 61- ومضى يقول إن اتفاقية الأسلحة التقليدية تتيح فرصة فريدة للحوار بين مالكي ومنتجي تلك الأسلحة وينبغي في إطار هذا الحوار الاستمرار في التصدي للشواغل الإنسانية المتصلة باستخدام الذخائر العنقودية.
    2. Es preciso tener en cuenta el papel de la asistencia y la cooperación internacionales para velar por la aplicación efectiva de propuestas destinadas a hacer frente a las preocupaciones humanitarias de las MDMA. UN 2- وينبغي النظر في دور المساعدة والتعاون الدوليين لضمان التنفيذ الفعال لمقترحات التصدي للشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Lograr que las comunidades colaboren para tratar de resolver preocupaciones de carácter humanitario como la inseguridad alimentaria, el abastecimiento de agua, la salud y las necesidades de los niños también puede contribuir a la prevención de los conflictos, puesto que promueve oportunidades de diálogo y cooperación mutua. UN ويمكن لإشراك المجتمعات المحلية في التصدي بصورة جماعية للشواغل الإنسانية المتعلقة بالأمن الغذائي وتوفير المياه والرعاية الصحية واحتياجات الأطفال أن يخدم أيضا أغراض منع نشوب الصراعات عن طريق فتح قنوات للحوار والتعاون المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus