"للصحراويين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los saharauis
        
    • los saharaui
        
    • pueblo saharaui
        
    • los saharianos
        
    • Sáhara Occidental
        
    Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad política y jurídica de adoptar medidas que garanticen ese derecho inalienable de los saharauis. UN لذا فإنه تقع على الأمم المتحدة مسؤولية سياسية وقانونية للعمل على أن تضمن للصحراويين التمتع بذاك الحق غير القابل للتصرف.
    Esa Comisión se encargará de preparar la lista definitiva de los saharauis habilitados para participar en la votación. UN ويعهد إليها بوضع القوائم النهائية للصحراويين المؤهلين للاشتراك في التصويت.
    La pasividad de la comunidad internacional permite que los saharauis sufran la violación diaria de sus derechos humanos. UN إن سلبية المجتمع الدولى تؤدى إلى اغتصاب الحقوق الأساسية للصحراويين يومياً.
    La propuesta marroquí hace posible una vida digna para los saharaui y sus hijos. UN وقد مكّن الاقتراح المغرب من توفير حياة كريمة للصحراويين وأبنائهم.
    Si bien complace a los peticionarios que los miembros de la Comisión estén dispuestos a escuchar el clamor del pueblo saharaui en procura de ayuda, es hora de lograr la justicia para los saharauis y la libertad para el Sáhara Occidental. UN ومع أنه كان من دواعي سرور مقدمي الالتماسات أن أعضاء اللجنة يرغبون في الاستماع لصرخة الشعب الصحراوي طلبا للمساعدة، فقد حان الوقت الآن لتحقيق العدالة للصحراويين والحرية للصحراء الغربية.
    los saharianos tendrán su propia autonomía y Marruecos conservará la soberanía sobre todo el país. UN وسوف يكون للصحراويين حكمهم الذاتي بينما يحتفظ المغرب بسيادته على كامل البلد.
    La ubicación exacta de los centros de votación se determinará según los datos reunidos durante la inscripción de votantes, así como los centros existentes de población y las zonas donde se localice a las personas del Sáhara Occidental que hayan regresado. UN وسوف يحدد بالضبط موقع وعدد مراكز الاقتراع بناء على البيانات المجمعة خلال عملية تسجيل الناخبين، وكذلك بناء على عدد المراكز والمناطق السكانية التي تم فيها توفير أماكن اﻹقامة للصحراويين العائدين.
    Por su parte, los saharauis aceptaron el plan y así demostraron, una vez más, que estaban dispuesto a acomodarse a la voluntad de la comunidad internacional y a poner término al conflicto por medios pacíficos. UN أما بالنسبة للصحراويين فقد قبلوا، مظهرين مرة أخرى أنهم مستعدون للالتزام برغبة المجتمع الدولى فى وضع نهاية سلمية للصراع.
    La oradora insta al Comité a que permita a los saharauis celebrar el referéndum al que tienen derecho con arreglo al derecho internacional. UN وحثت المتكلمة اللجنة على السماح للصحراويين بخوض تجربة الاستفتاء، الذي يستحقونه بموجب القانون الدولي.
    La Comisión debería hacer valer toda su influencia para permitir que los saharauis voten en un referendo sobre la libre determinación. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تستخدم كامل نفوذها للسماح للصحراويين بالتصويت في استفتاء على تقرير المصير.
    Marruecos reafirma su deseo de devolver la plena ciudadanía a los saharauis que viven fuera del Territorio, y también a los que viven en Marruecos. UN وذكر أن المغرب يؤكد من جديد رغبته في إعادة الجنسية الكاملة للصحراويين المقيمين خارج الاقليم مثلما فعلت بالنسبة للصحراويين المقيمين داخل المغرب.
    Marruecos espera además que las Naciones Unidas adopten todas las medidas necesarias para que los saharauis residentes o secuestrados en Tindouf puedan expresarse libremente y regresar al territorio para participar en el referéndum. UN كما يترقب المغرب أن تتخذ منظمة اﻷمم المتحدة جميع التدابير اللازمة كيما يتاح للصحراويين المقيمين أو المحتجزين في تندوف اﻹعراب عن رأيهم بحرية والعودة إلى اﻹقليم للمشاركة في الاستفتاء.
    Marruecos reafirmó su deseo de devolver la plena ciudadanía de los saharauis que vivían fuera del territorio, y también a los que vivían en Marruecos. UN والمغرب قد أكد من جديد أنه يرغب في إعادة الجنسية الكاملة للصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، مثلما فعل تماما مع الصحراويين الذين يعيشون في المغرب نفسه.
    los saharauis que habían conseguido huir de los campamentos y regresar a Marruecos han podido presentar a la Cuarta Comisión, durante el presente período de sesiones, un testimonio inequívoco sobre la ausencia total de las libertades más elementales. UN وقد أمكن للصحراويين الذين استطاعوا الفرار من المخيمات والعودة إلى المغرب أن يقدموا، أمام اللجنة الرابعة، خلال الدورة الجارية شهادات واضحة عن الانعدام التام لأبسط الحريات.
    Los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por el punto muerto en que se hallaban las medidas de fomento de la confianza, y pidieron a las partes que hicieran las concesiones necesarias para permitir los contactos entre los saharauis a ambos lados de la muralla defensiva de arena. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أن بناء الثقة ما برح في طريق مسدود، وطلبوا من الطرفين تقديم التنازلات اللازمة بحيث يتسنى للصحراويين التواصل على جانبي الجدار الرملي.
    El PIL está a favor de la propuesta de autonomía, ya que permitiría a los saharauis mantener su cultura e identidad en un contexto estable, promovería una transición pacífica y protegería los derechos humanos. UN ويؤيد حزب الاستقلال الاستقلال الذاتي المقترح لأنه سيسمح للصحراويين بالمحافظة على ثقافتهم وهويتهم ضمن سياق ثابت، ويشجع على فترة انتقال سلمية ويضمن حقوق الإنسان للصحراويين.
    Sólo podrá ejercerse la soberanía sobre el territorio si se lleva a cabo un referéndum patrocinado por las Naciones Unidas que permita a los saharauis decidir si el Sáhara Occidental se convertirá en un país independiente o en parte del Reino de Marruecos. UN وأضاف أن السيادة على الإقليم لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق استفتاء ترعاه الأمم المتحدة ويسمح للصحراويين بأن يقرروا إما أن يصبحوا بلداً مستقلاً أو جزءاً من المملكة المغربية.
    En su calidad de Potencia ocupante, Marruecos no ofrece una protección judicial eficaz a los saharaui. UN والمغرب، بوصفه السلطة القائمة بالاحتلال، لا يوفر حماية قضائية فعلية للصحراويين.
    El conflicto debe resolverse con el mutuo acuerdo entre las partes y según las resoluciones de las Naciones Unidas, que permita la libre autodeterminación del pueblo saharaui. UN ويجب حلّ الصراع في ذلك الإقليم بالاتفاق المتبادل بين الأطراف، ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقرير المصير للصحراويين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus