"للصراعات الداخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos internos
        
    • de conflictos internos
        
    • de conflicto interno
        
    Nuestra delegación comparte la opinión del Secretario General sobre las causas de los conflictos internos de hoy. UN ووفد بلدي يتشاطر الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن اﻷسباب الرئيسية للصراعات الداخلية اليوم.
    A pesar de que no se cuenta con estadísticas exactas, se cree que 1,5 millones de afganos, la mayoría de los cuales son civiles, han muerto de resultas de los conflictos internos. UN ويعتقد، في غياب إحصاءات دقيقة، أن 1.5 مليون أفغاني معظمهم من المدنيين قد لقوا حتفهم نتيجة للصراعات الداخلية.
    Las iniciativas encaminadas a buscar una solución política de los conflictos internos también constituyen buenos auspicios para la estabilidad del país a largo plazo. UN ومما يبشر أيضا بقرب إحلال استقرار طويل المدى في البلد، المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سياسي للصراعات الداخلية.
    También se prestó apoyo a aquellas poblaciones que sufren las devastadoras consecuencias de conflictos internos, como las de Bosnia y Herzegovina, Haití, Liberia y Rwanda. UN كذلك قدم دعم الى الذين عانوا من اﻵثار المدمرة للصراعات الداخلية كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا وليبريا وهايتي.
    Se ha convertido en una de las principales fuentes de conflicto interno e inestabilidad regional. UN وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي.
    Los refugiados somalíes provenían de la provincia de Awdal, al noroeste de Somalia y que huyeron del país como resultado de los conflictos internos y la guerra civil y, en particular, tras la caída del régimen de Siad Barre en 1991. UN وكان اللاجئون الصوماليون الذين قدموا من مقاطعة أودال في شمال غرب الصومال قد فروا من بلدهم نتيجة للصراعات الداخلية والحرب اﻷهلية، وخاصة عقب سقوط نظام حكم سياد بري في عام ١٩٩١.
    Sudáfrica ha expresado a menudo su grave preocupación por la intervención de sus nacionales en actividades mercenarias, porque estas actividades impiden que se llegue a la solución pacífica de los conflictos internos y desestabilizan a las regiones. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا في مرات عديدة عن قلقها البالغ إزاء تورط بعض مواطنيها في أنشطة للمرتزقة، ﻷن هذه اﻷنشطة تحول دون تحقيق حلول سلمية للصراعات الداخلية وتؤدي الى عدم الاستقرار في المناطق.
    Afortunadamente, la región de América Latina y el Caribe se ha librado, en términos generales, de los estragos y los efectos debilitadores de los conflictos internos y transfronterizos que han asolado otras regiones. UN ولحسن الطالع فإن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي قد نجت بقدر كبير في الأزمنة الأخيرة من الآثار المدمرة والماحقة للصراعات الداخلية والعابرة للحدود، التي نكبت بها مناطق أخرى.
    En toda evaluación del estatuto de los Convenios y sus Protocolos Adicionales debe tenerse en cuenta el actual contexto global de los conflictos internos y regionales y la lucha contra el terrorismo. UN وأي تقييم لمركز هذه الاتفاقيات وبروتوكولاتها الإضافية ينبغي له أن يراعي السياق العالمي الحالي للصراعات الداخلية والخارجية وللحرب ضد الإرهاب.
    La solución pacífica de los conflictos internos es otro requisito previo esencial para el desarrollo de Sudán del Sur. UN 82 - ومن الشروط الأخرى التي لا بد منها لتحقيق التنمية في جنوب السودان، التسوية السلمية للصراعات الداخلية.
    En tal sentido, las Naciones Unidas están hoy y estarán en el camino del fracaso mientras continúen ignorando las raíces y la naturaleza de los conflictos internos o siguiendo filosofías que consideran la soberanía y la igualdad soberanas pasadas de moda, por mucho dinero de que dispongan sus promotores y por muchos malabares contables que hagan. UN وفي هذا الصدد، ستواجه اﻷمم المتحدة الفشل اليوم وفي المستقبل ما دامت تتجاهل اﻷسباب الجذرية للصراعات الداخلية وطبيعتها، وتسترشد بفلسفات تعتبر السيادة والتساوي في السيادة مسألتين عفا عليهما الزمن، بصرف النظر عن حجم اﻷموال التي يملكها المؤيدون لهذه الأفكار أو مدى ذكائهم في عمليات المحاسبة.
    Mientras los Estados y Gobiernos siguen buscando nuevas formas de enfrentar los conflictos internos y las cada vez más complejas relaciones entre los Estados, Armenia cree que las Naciones Unidas deben insistir en que se cumplan todos los principios de justicia económica y política e igualdad entre los pueblos, fáciles de enunciar pero difíciles de aplicar. UN ومع استمرار الدول والحكومات في البحث عن سبل جديدة للتصدي للصراعات الداخلية الناشئة والعلاقات البينية المتزايدة التعقيد، ترى أرمينيا أن على الأمم المتحدة أن تجسد كل مبادئ العدالة والمساواة بين الشعوب سياسيا واقتصاديا، تلك المبادئ التي قد يكون من اليسير ترديدها وإن كان من الصعب تحقيقها.
    La crisis interna en el Chad, la situación de los refugiados y los desplazados internos en el este del Chad y en la República Centroafricana, las tensiones entre el Chad y el Sudán y la situación en Darfur deben tratarse simultáneamente mediante un esfuerzo coordinado en que se tengan en cuenta las causas profundas de los conflictos internos y los aspectos regionales. UN وينبغي معالجة الأزمة الداخلية في تشاد، والحالة التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في شرق تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وتوتر العلاقات بين تشاد والسودان والحالة في دارفور، بشكل متزامن وبجهد منسق يراعي الأسباب الجذرية للصراعات الداخلية وجوانبها الإقليمية.
    Además, la definición de " conflicto armado " debe ser examinada independientemente de los efectos de tales conflictos en los tratados y su alcance debe quedar limitado a los conflictos entre Estados en la medida en que son los Estados los que conciertan tratados y las relaciones internacionales no se ven directamente afectadas por los conflictos internos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في تعريف " النزاع المسلح " بشكل مستقل عن آثار مثل ذلك النزاع على المعاهدات، وأن يقتصر نطاقه على النزاعات بين الدول، طالما أن الدول هي التي تبرم المعاهدات، وأن العلاقات التعاهدية لا تتضرر بصورة مباشرة نتيجة للصراعات الداخلية.
    c) En el período posterior a la guerra fría, se está prestando cada vez más atención a las graves consecuencias que tienen para la seguridad humana los conflictos internos (civiles). Asimismo, cada vez se reconocen más los riesgos que acarrean tales conflictos para la paz y la seguridad internacionales. UN )ج( ويولى حاليا، بعد انتهاء الحرب الباردة، اهتمام متزايد لما للصراعات الداخلية )اﻷهلية( من عواقب جسيمة على أمن اﻹنسان، كما أن هناك اعترافا متزايدا بالمخاطر التي يتعرض لها السلام واﻷمن الدوليان من جراء هذه الصراعات.
    Sra. Pulido Santana (Venezuela): El examen conjunto de estos dos temas nos permite evaluar desde una perspectiva global los resultados derivados del apoyo que la comunidad internacional se ha comprometido a brindar a África en sus esfuerzos para alcanzar un crecimiento y desarrollo socioeconómico sostenibles, así como para mitigar y aliviar la repercusión que los conflictos internos o entre países han tenido en el logro de esas metas. UN السيدة بوليدو سانتانا (فنزويلا) (تكلمت بالاسبانية): إن النظر بصورة مشتركة في هذين البندين يمكننا من أن نقيّم من منظور عالمي نتائج المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي إلى أفريقيا بغية تمكين تلك القارة من تحقيق نمو وتنمية مستدامين في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وتخفيف ما للصراعات الداخلية والدولية من آثار على البلدان التي تحاول تحقيق تلك الأهداف.
    Estas nuevas realidades han surgido a partir de conflictos internos cuya fuerza desestabilizadora involucra o se expande a los países vecinos produciendo, necesariamente, una adaptación de las funciones tradicionales de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وظهرت هذه الحقائق الجديدة نتيجة للصراعات الداخلية التي تمس قوتها المزعزعة للاستقرار البلدان المجاورة أو تنتشر إليها، وتؤدي بالضرورة إلى إجراء تعديل في الواجبات التقليدية لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus