"للصراعات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos internacionales
        
    • de conflictos internacionales
        
    El compromiso individual y colectivo de los Estados Miembros de respetar esta tregua contribuiría a la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية.
    No existe fuerza alguna que pueda sustituir la voluntad política para encontrar vías de solución a los conflictos internacionales. UN ولا يمكن ﻷية قوة أن تحل محل اﻹرادة السياسية في التوصل الى حلول للصراعات الدولية.
    Retomando las palabras de la Corte, la Asamblea General no debe subestimar la importancia de solucionar pacíficamente los conflictos internacionales mediante el derecho. UN وكما ذكرت المحكمة، يجب على الجمعية العامة ألا تقلل من أهمية التسوية السلمية للصراعات الدولية بواسطة القانون.
    Pero bajo su capaz dirección las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de servir como instrumento digno de crédito en la gestión imparcial de los conflictos internacionales. UN ولكن تحت قيادته الرشيدة أثبتت اﻷمم المتحدة بالفعل قدرتها على أن تكون أداة يعول عليها في المعالجة النزيهة للصراعات الدولية.
    Seguimos pensando que la participación de la Corte como un recurso en la solución pacífica de conflictos internacionales merece ser intensificada. UN وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز.
    La situación en el Iraq nos ha revelado a todos en el seno de la comunidad internacional la importancia que tiene el multilateralismo, con los auspicios de las Naciones Unidas, cuyo papel fundamental de abordar los conflictos internacionales no debería verse debilitado. UN ويكشف الوضع في العراق لنا نحن أعضاء المجتمع الدولي جميعا أهمية تعددية الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة، التي ينبغي عدم إضعاف دورها المركزي في التصدي للصراعات الدولية.
    Rechazamos categóricamente el concepto del choque entre civilizaciones y lo consideramos como algo contraproducente y nocivo, puesto que sirve como justificación de los conflictos internacionales y actos bárbaros de los terroristas internacionales. UN ونحن نرفض رفضا قاطعا مفهوم التصادم بين الحضارات، ونعتبره مفهوما يسفر عن نتائج عكسية وضارة لأنه يكون بمثابة تبرير للصراعات الدولية وللأفعال الهمجية للإرهابيين الدوليين.
    Estamos plenamente de acuerdo con quienes consideran que el multilateralismo no debería subvertirse y que el marco de las Naciones Unidas para hallar soluciones pacíficas a los conflictos internacionales no debería verse socavado ni reemplazado por las tendencias unilateralistas. UN إننا نتفق بصدق مع مَن يعتقدون أنه ينبغي عدم الإخلال بتعددية الأطراف وأن إطار الأمم المتحدة للحل السلمي للصراعات الدولية ينبغي عدم تقويضه أو الاستعاضة عنه بتوجهات أحادية.
    La eventual incidencia de dicho órgano en la evaluación, prevención o distensión de los conflictos internacionales, así como la aplicación efectiva del principio de la igualdad jurídica de los Estados, torna necesaria una mayor democratización o transparencia en el proceso de adopción de decisiones y una distribución geográfica más equitativa en la composición del Consejo. UN واﻷثر المحتمل لتقييم المجلس للصراعات الدولية أو منع وقوعها او تخفيف حدتها، والتطبيق الفعال لمبدأ تساوي الدول أمام القانون يجعلان من الضروري إضفاء قدر أكبر من الديمقراطية أو الشفافية على عملية صنع القرار في المجلس وتوزيع جغرافي أكثر إنصافا في تكوين المجلس.
    Recordando el artículo 1 del Tratado de Washington, que se refiere a la Carta de las Naciones Unidas y que compromete a sus miembros a solucionar los conflictos internacionales por medios pacíficos, creemos que esta histórica primera ampliación de la Alianza tras el final de la guerra fría contribuirá al aumento de la estabilidad y de la seguridad, y no sólo en nuestra región. UN وإذ نذكر بالمادة اﻷولى من معاهدة واشنطن التي تشير إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والتي تلزم أعضاء الحلف بالتصدي للصراعات الدولية بالوسائل السلمية، نعتقد أن عملية التوسيع التاريخية هذه لعضوية الحلف والتي تتم للمرة اﻷولى بعد نهاية الحرب الباردة ستسهم في تعزيز الاستقرار واﻷمن، ولن يقتصر ذلك على منطقتنا.
    El Sr. MACEDO (México) toma nota del aumento reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz y de la complejidad de las tareas que se les encomiendan, y observa que si bien la utilización constante de los medios pacíficos para solucionar controversias es un signo alentador, representa el síntoma más evidente de que no han desaparecido las causas profundas de los conflictos internacionales. UN ٧٨ - السيد ماسيدو )المكسيك(: أشار إلى الزيادة اﻷخيرة في عدد عمليات حفظ السلام وتشعب المهام الموكولة إليها، فقال إنه بالرغم من أن الاستخدام المستمر للوسائل السلمية في تسوية المنازعات يعد علامة مشجعة، فإنه يعد أيضا أوضح إشارة إلى أن اﻷسباب الكامنة للصراعات الدولية لم تختف.
    El Gobierno del Japón ha abordado controlar estrictamente las exportaciones de " armas " , de conformidad con los " Tres Principios sobre las exportaciones de armas " (denominados en adelante " los Tres Principios " ) y las directrices normativas conexas, a fin de evitar todo posible agravamiento de los conflictos internacionales. UN فالحكومة اليابانية تتوخى جانب الحذر فيما يتعلق بمراقبة الأسلحة وفقا للمبادئ الثلاثة المتعلقة بصادرات الأسلحة (المشار إليها فيما بعد بالمبادئ الثلاثة) والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة المتصلة بها، وذلك تجنبا لأي تصعيد محتمل للصراعات الدولية.
    El Gobierno del Japón controla estrictamente las exportaciones de " armas " de conformidad con la directriz titulada " Tres principios sobre las exportaciones de armas " (denominada en adelante " los Tres Principios " ), con el fin de evitar toda agravación de los conflictos internacionales. UN فالحكومة اليابانية تتوخى جانب الحذر في التعامل مع الصادرات " الأسلحة " وفقا للمبدأ التوجيهي السياسي المعنون " ثلاثة مبادئ بشأن صادرات الأسلحة " (المشار إليها فيما بعد بالمبادئ الثلاثة) تجنبا لأي تصعيد محتمل للصراعات الدولية.
    El Gobierno del Japón ha abordado el control estricto de las exportaciones de armas de conformidad con los Tres Principios sobre las exportaciones de armas (denominados en adelante " los Tres Principios " ) y las directrices normativas conexas, a fin de evitar todo posible agravamiento de los conflictos internacionales. UN تتناول حكومة اليابان باهتمام موضوع تحديد الأسلحة وفقا للمبادئ الثلاثة المتعلقة بصادرات الأسلحة (المشار إليها فيما بعد بـ " المبادئ الثلاثة " ) والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة المتصلة بها، وذلك تجنبا لأي تفاقم محتمل للصراعات الدولية.
    El Gobierno del Japón se ha ocupado detenidamente de las exportaciones de " armas " , de conformidad con la orientación normativa titulada Tres Principios de las Exportaciones de Armas (en lo sucesivo " los Tres Principios " ) con el fin de evitar toda posible agravación de conflictos internacionales. UN وما برحت حكومة اليابان تتعامل بحذر مع مسألة صادرات " الأسلحة " طبقا لمبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات عنوانها المبادئ الثلاثة المتعلقة بصادرات الأسلحة (سيشار إليها من الآن فصاعدا باسم " المبادئ الثلاثة " ) بغية تجنب أي تصعيد محتمل للصراعات الدولية.
    El Gobierno del Japón se ha ocupado detenidamente de las exportaciones de " armas " , mediante la orientación normativa titulada " Tres Principios de las Exportaciones de Armas " (en lo sucesivo, " los Tres Principios " ) con el fin de evitar toda posible agravación de conflictos internacionales. UN وما برحت حكومة اليابان تتعامل بحذر مع مسألة صادرات " الأسلحة " طبقا لمبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات عنوانها " المبادئ الثلاثة المتعلقة بصادرات الأسلحة " (المشار إليها أدناه بعبارة " المبادئ الثلاثة " ) بغية تجنب أي تصعيد محتمل للصراعات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus