"للصراعات العنيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos violentos
        
    • de conflictos violentos
        
    Las democracias son menos proclives a los conflictos violentos. UN والديمقراطيات أقل تعرضا إلى حد كبير للصراعات العنيفة.
    No puede haber ninguna solución sostenible a los conflictos violentos sin la democracia, los derechos humanos y el imperio del derecho. UN وليس هناك من حلول مستدامة للصراعات العنيفة بدون الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La pobreza es tanto una causa como una consecuencia de los conflictos violentos y es endémica en muchas partes de África. UN إن الفقر سبب فضلا عن كونه نتيجة للصراعات العنيفة وقد أصبح وباء في كثير من أنحاء أفريقيا.
    Al 31 de diciembre, la MONUSCO había documentado 41 bajas infantiles como resultado directo de los conflictos violentos, que incluían 4 niños que perdieron la vida y otros 37 que resultaron heridos. UN وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر، وثقت البعثة مصرع وإصابة 41 طفلا كنتيجة مباشرة للصراعات العنيفة. ويشمل هذا العدد أربعة أطفال لقوا مصرعهم، و 37 طفلا آخر أصيبوا بجروح.
    Para consolidar la paz en todo el continente, es necesario que los países africanos y los miembros de la comunidad internacional realicen un esfuerzo concertado a fin de acelerar la aplicación de estas recomendaciones y encarar las nuevas tendencias y fuentes de conflictos violentos. UN وكيما يتم تعزيز السلام في جميع أنحاء القارة، يتعين على البلدان الأفريقية وأعضاء المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة للتعجيل بتنفيذ هذه التوصيات والتعامل مع الاتجاهات والأسباب الجديدة للصراعات العنيفة.
    Debemos profundizar nuestra noción de las causas económicas y sociales de los conflictos violentos, reforzar nuestra capacidad para ayudar a los países a hacer frente a los desafíos que supone promover la unidad en medio del pluralismo y la diversidad, reducir las desigualdades y lograr la consolidación del buen gobierno en sus instituciones públicas. UN ويتوجب علينا أن نعمق فهمنا للأسباب الاقتصادية والاجتماعية للصراعات العنيفة وتعزيز قدرتنا على مساعدة البلدان في مواجهة التحديات المتمثلة في تعزيز الوحدة في خضم التعدد والتنوع، والحد من عدم المساواة وترسيخ الحكم الرشيد في مؤسساتها العامة.
    Los indecibles sufrimientos que se han causado a los sectores vulnerables de la sociedad africana, a saber, las mujeres, los niños y los ancianos, como consecuencia de los conflictos violentos y la ulterior desolación de vastas extensiones de tierra fértil y arable sigue siendo objeto de titulares en los medios de comunicación internacionales y provocando horror y consternación. UN إن المعاناة التي تفوق الوصف والتي تتكبدها القطاعات الضعيفة في المجتمع الأفريقي، أي النساء والأطفال والمسنين، نتيجة للصراعات العنيفة وخراب مساحات شاسعة من الأراضي الخصبة الصالحة للزراعة ما فتئت تحتل العناوين الرئيسية في وسائط الإعلام الدولية وتثير فينا مشاعر الحزن والأسى.
    El Pacto dispone, además, la responsabilidad humanitaria colectiva de proteger a los civiles que son víctimas de los conflictos violentos y de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que han caracterizado a la región, así como de sus consecuencias concomitantes en materia de desplazamientos internos de seres humanos y éxodos masivos de refugiados que atraviesan las fronteras nacionales. UN وينص الاتفاق أيضا على المسؤولية الإنسانية الجماعية عن حماية الضحايا المدنيين للصراعات العنيفة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي اتسمت بها المنطقة مع ما رافقها من نتائج تمثلت في التشرد الداخلي والتدفقات الكبيرة للاجئين عبر الحدود الوطنية.
    Las iniciativas que estamos tomando en la esfera de la prevención de conflictos se basan en nuestro convencimiento de que, para ser eficaces, las estrategias de prevención deben centrarse en las causas fundamentales de los conflictos violentos y las circunstancias que los instigan. UN 15 - وقد نشأت المبادرات التي نتخذها الآن في ميدان اتقاء الصراعات من إدراكنا الجماعي بأنه لكي تكون استراتيجيات اتقاء الصراعات فعالة فإنها يجب أن تعالج الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة والبيئات التي تشجعها.
    Junto con el PNUD, envía a asesores de la paz y el desarrollo para ayudar a los países anfitriones y las oficinas del PNUD en los países a analizar y generar capacidades nacionales para abordar las causas básicas de los conflictos violentos. UN تقوم الإدارة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإيفاد " مستشاري السلام والتنمية " لكي يساعدوا البلدان المضيفة والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج في تحليل القدرات الوطنية وبنائها بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة.
    Destaca que el mayor factor de disuasión de conflictos violentos es abordar las causas profundas de los conflictos, inclusive mediante la promoción del desarrollo sostenible y de una sociedad democrática basada en el firme imperio del derecho y las instituciones cívicas, incluido el respeto de todos los derechos humanos: civiles, políticos, económicos, sociales y culturales; UN يؤكد أن أكبر رادع للصراعات العنيفة هو معالجة أسبابها الجذرية، بما في ذلك تحقيق التنمية المستدامة وإقامة مجتمع ديمقراطي يستند إلى سيادة القانون ومؤسسات مدنيــــة قوية، بما في ذلك الالتزام بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus