Las consecuencias perjudiciales de los conflictos armados no se circunscriben a las fronteras nacionales ni se limitan a las partes directamente involucradas en ellos. | UN | إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات. |
Ya víctimas de la discriminación en tiempos de paz, a menudo son - junto con los niños - las principales víctimas de los conflictos armados. | UN | وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة. |
En las estrategias de prevención a más largo plazo se abordan las causas fundamentales de los conflictos armados. | UN | وتتناول استراتيجيات منع نشوب الصراعات في اﻷجل اﻷطول المسببات الجذرية للصراعات المسلحة. |
Hoy presenciamos un éxodo masivo de personas en muchas partes del mundo, como consecuencia de conflictos armados y desastres naturales. | UN | واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, de no lograrse una solución a los conflictos armados en curso, en particular los de Angola, la República Democrática del Congo, Sierra Leona, Somalia y el Sudán, esos progresos seguirían siendo frágiles. | UN | بيد أن التقدم يظل ضعيفا بدون حل للصراعات المسلحة الجارية، ولا سيما في أنغولا والسودان وسيراليون والصومال. |
En el decenio de 1990 se produjo una intensificación de los conflictos armados internos y regionales y de las tensiones sociales en países en desarrollo. | UN | وقد شهدت التسعينات تصعيدا للصراعات المسلحة والتوترات الاجتماعية الداخلية والإقليمية في البلدان النامية. |
El Consejo destaca su compromiso permanente de abordar la prevención de los conflictos armados en todas las regiones del mundo. | UN | ويشدد المجلس على مواصلة التزامه بالتصدى للصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم. |
El Consejo destaca su compromiso permanente de abordar la prevención de los conflictos armados en todas las regiones del mundo. | UN | ويشدد المجلس على مواصلة التزامه بالتصدى للصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم. |
Las armas constituyen un elemento catalizador de los conflictos armados. | UN | إن الأسلحة هي العامل المحفز للصراعات المسلحة. |
Los niños, que son los miembros más vulnerables de la sociedad, son también las principales víctimas de los conflictos armados. | UN | إن الأطفال، أضعف أعضاء المجتمع، هم الضحايا الرئيسيون للصراعات المسلحة. |
El Canadá se ha interesado de manera particular en los efectos devastadores de los conflictos armados en los niños. | UN | إن كندا قد اهتمت اهتماما خاصا بالوقع المدمر للصراعات المسلحة على الأطفال. |
Por ese motivo, se estaba volviendo necesario que participaran en los procesos de pacificación para alcanzar soluciones justas y duraderas a los conflictos armados. | UN | ولهذا السبب، أصبحت مشاركتها في عمليات إحلال السلام ضرورية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات المسلحة. |
Las operaciones se llevarán a cabo de conformidad con el derecho internacional aplicable a los conflictos armados. | UN | وستسير العمليات وفقا لما تنص عليه القوانين الدولية للصراعات المسلحة. |
Las operaciones se llevarán a cabo de conformidad con el derecho internacional aplicable a los conflictos armados. | UN | وستسير العمليات وفقا لما تنص عليه القوانين الدولية للصراعات المسلحة. |
Las trágicas repercusiones de los conflictos armados para los pueblos del Oriente Medio, África, Sudamérica, Asia o Europa oriental nos recuerdan día a día que debemos redoblar los esfuerzos para lograr un mundo libre de los horrores de la guerra. | UN | إن العواقب الوخيمة للصراعات المسلحة على شعوب الشرق الأوسط وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا وأوروبا الشرقية، تذكرنا كل يوم بأنه يجب علينا مرة أخرى أن نضاعف جهودنا من أجل إقامة عالم خال من ويلات الحروب. |
Como resultado de los conflictos armados y desastres naturales, los males de la humanidad se magnifican. | UN | ونتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية، تتضخم جميع أخطاء المجتمع. |
La necesidad de un enfoque más amplio para la seguridad se deriva de la naturaleza cambiante de los conflictos armados. | UN | إن الحاجة إلى نهجٍ أوسع نطاقاً في مجال الأمن تنبع من الطبيعة المتغيرة للصراعات المسلحة. |
Además de las grandes tragedias con las que se ha enfrentado el mundo, hemos sido testigos de conflictos armados y tensiones externas e internas. | UN | وباﻹضافة إلى المآسي الكبرى التي واجهها العالم، شهدنا اتجاها متناميا للصراعات المسلحة والتوترات الداخلية والخارجية. |
Evitemos que niñas y niños sean sujetos de explotación económica, o se conviertan en víctimas de conflictos armados o tráfico de personas. | UN | ولنحم البنات والأولاد من أن يصبحوا أهدافا للاستغلال الاقتصادي أو أن يصبحوا ضحايا للصراعات المسلحة أو الاتجار بالبشر. |
No obstante, también tenemos que señalar que el número total de conflictos armados ha venido disminuyendo por más de un decenio. | UN | غير أننا يتعين علينا أيضا أن نبين أن العدد الإجمالي للصراعات المسلحة ما فتئ ينخفض منذ أكثر من عقد. |
Otros son víctimas del conflicto armado y de la discriminación, y viven en familias socialmente excluidas o marginadas. | UN | وتُساء معاملة كثيرين ويعاملون بقسوة والآخرون هم ضحايا للصراعات المسلحة والتمييز ويعيشون في أسر مقصاة اجتماعيا ومهمشة. |
Como dice el Secretario General, se han detenido las causas políticas, económicas, sociales y humanitarias que dieran origen al conflicto armado. | UN | وكما يقول اﻷمين العام فإن اﻷسبــــاب السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية للصراعات المسلحة قد عولجت. |
Sobre todo, podremos garantizar la seguridad y la estabilidad de la mejor manera cuando seamos capaces de lograr la solución de los actuales conflictos armados de una manera responsable, basada en el respeto pleno e inequívoco de la letra y el espíritu del derecho internacional. | UN | وفي المقام الأول، يمكن ضمان الأمن والاستقرار على خير وجه عندما نتمكن من التوصل إلى حلول للصراعات المسلحة في عالم اليوم بطريقة تنم عن الالتزام، استنادا إلى التقيد التام والقاطع بالقانون الدولي نصا وروحا. |