Por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. | UN | وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين. |
La decisión de suspender algunas de sus disposiciones principales pone en duda el alcance de la protección que se otorgará a las minorías en Croacia, en particular a los serbios de Croacia. | UN | وألقى قرار وقف تلك اﻷحكام الرئيسية الشك حول مدى الحماية التي يمكن منحها لﻷقليات في كرواتيا وبوجه خاص للصرب الكرواتيين. |
No obstante, se cree que ese número aumentaría si mejoraran las condiciones de seguridad personal y económica para los serbios de Croacia en los antiguos sectores. | UN | بيد أنه يعتقد أن هذا العدد سوف يزداد إذا ما تحسنت أحوال اﻷمن الشخصي والاقتصادي للصرب الكرواتيين في القطاعات السابقة. |
Sin embargo, los actuales autoproclamados dirigentes de los serbios de Croacia incumplieron todos los acuerdos económicos firmados al clausurar la carretera y el oleoducto. | UN | بيد أن القادة الحاليين المعينين ذاتيا للصرب الكرواتيين نقضوا كل اتفاق اقتصادي موقع إذ أغلقوا الطريق السريعة وأنبوب النفط. |
La Relatora Especial ha recibido informes de que se ha negado la ciudadanía sin más explicaciones a serbios croatas sobre esa base. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير عن رفض منح الجنسية للصرب الكرواتيين على هذه اﻷسس دون مزيد من التفسير. |
El Gobierno adoptó la posición de que la marcha de gran número de serbios de Croacia del territorio croata hacía inoperantes las disposiciones de la ley que concedían autonomía especial y representación nacional a los serbios de Croacia. | UN | وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل أحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ. |
A consecuencia de la suspensión el número de escaños reservados en el Parlamento a los serbios de Croacia se redujo de 13 a 3 y las oportunidades de éstos para participar en la administración local disminuyeron considerablemente. | UN | ونتيجة لتعليق هذه اﻷحكام انخفض عدد المقاعد المخصصة في البرلمان للصرب الكرواتيين من ٣١ مقعداً إلى ٣ مقاعد وانخفضت بحدة فرص الصرب الكرواتيين في الاشتراك في الحكم المحلي. |
El Gobierno adoptó la posición de que la marcha de gran número de serbios de Croacia del territorio croata hacía inoperantes las disposiciones de la ley que concedían autonomía especial y representación nacional a los serbios de Croacia. | UN | وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل العمل بأحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ. |
A consecuencia de la suspensión el número de escaños reservados en el Parlamento a los serbios de Croacia se redujo de 13 a 3 y las oportunidades de éstos para participar en la administración local disminuyeron considerablemente. | UN | ونتيجة لتعليق هذه اﻷحكام انخفض عدد المقاعد المخصصة في البرلمان للصرب الكرواتيين من ٣١ مقعداً إلى ٣ مقاعد وانخفضت بحدة فرص الصرب الكرواتيين في الاشتراك في الحكم المحلي. |
Se ha dicho también que, en el antiguo sector Oeste, los serbios de Croacia tienen dificultades para desplazarse de las aldeas vecinas a los principales centros de población porque los itinerarios de autobuses no pasan por muchas comunidades serbias. | UN | وأفيد أيضا في القطاع الغربي السابق أن النقل المخصص للصرب الكرواتيين من القرى البعيدة الى المراكز السكانية الرئيسية تعرقله مسارات الحافلات التي تتخلف عن المرور عبر العديد من المجتمعات المحلية الصربية. |
Las oficinas de gobierno en los antiguos sectores siguen atendiendo las necesidades básicas de los serbios de Croacia en forma ineficaz y, a veces, hostil. | UN | وتتسم استجابة المكاتب الحكومية في القطاعات السابقة للحاجات اﻷساسية للصرب الكرواتيين باستمرار عدم فاعليتها وبالعداء في بعض اﻷحيان. |
Las posibilidades que los serbios de Croacia desempleados tienen de obtener un empleo retribuido en las instituciones estatales siguen siendo ínfimas. | UN | ولا تزال الفرص المتاحة للصرب الكرواتيين العاطلين للعثور على عمل مولد للدخل في المؤسسات التي تديرها الدولة منخفضة للغاية. |
El acuerdo no menoscaba los derechos de los niños croatas de la región, garantiza los derechos de todas las minorías étnicas y garantiza a los serbios de Croacia certificados de educación bilingüe en los dos alfabetos. | UN | ولا يتعدى هذا الاتفاق على حقوق اﻷطفال الكرواتيين في المنطقة ويكفل حقوق جميع اﻷقليات العرقية ويضمن للصرب الكرواتيين شهادات دراسية باللغتين وبكلا اﻷبجديتين. |
Aunque los serbios de Croacia pueden solicitar reparación por conducto del sistema judicial, a la gran mayoría le ha resultado casi imposible volver a acceder a sus propiedades. | UN | ورغم أنه يجوز للصرب الكرواتيين أن يسعوا إلى إصلاح الوضع عن طريق النظام القانوني، فإنه قد استحال تقريباً في حالة اﻷغلبية العظمى منهم الوصول مرة أخرى إلى ممتلكاته. |
La situación de la protección jurídica de los serbios de Croacia, así como de todas las minorías, sigue siendo esencialmente la descrita en mi informe anterior. | UN | ٧٢ - لا تزال حالة الحماية القانونية للصرب الكرواتيين في كرواتيا، وكذلك لجميع اﻷقليات، مطابقة تقريبا للوصف الوارد لها في تقريري السابق. |
La situación había empeorado a causa de las penalidades económicas que sufrían todos los habitantes y, en particular, los serbios de Croacia, que solían ser víctimas de prácticas discriminatorias. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة بالنسبة لجميع المقيمين وبالنسبة للصرب الكرواتيين بوجه خاص ﻷنهم في أغلب اﻷحيان ضحايا الممارسات التمييزية. |
Por otra parte, hay que reconocer que el Gobierno de Croacia, en cooperación con organismos internacionales, ha adoptado medidas positivas para aliviar la grave situación humanitaria de los serbios de Croacia que todavía residen en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur, muchos de los cuales son personas de edad. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي الثناء على حكومة كرواتيا للخطوات الايجابية التي اتخذتها بالتعاون مع الوكالات الدولية لتخفيف المحنة اﻹنسانية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون حتى اﻵن في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابقة وكثير منهم من كبار السن. |
Por otra parte, hay que reconocer que el Gobierno de Croacia, en cooperación con organismos internacionales, ha adoptado medidas positivas para aliviar la grave situación humanitaria de los serbios de Croacia que todavía residen en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur, muchos de los cuales son personas de edad. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي الثناء على حكومة كرواتيا للخطوات الايجابية التي اتخذتها بالتعاون مع الوكالات الدولية لتخفيف المحنة اﻹنسانية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون حتى اﻵن في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابقة وكثير منهم من كبار السن. |
La Relatora Especial ha recibido informes de que se ha negado la ciudadanía sin más explicaciones a serbios croatas sobre esa base. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير عن رفض منح الجنسية للصرب الكرواتيين على هذه اﻷسس دون مزيد من التفسير. |