El proyecto consolidado de instrumento jurídico fue examinado en primera lectura durante la 29ª reunión ministerial del Comité, en Nyamena. | UN | وبُحث المشروع الموحد للصك القانوني في القراءة الأولى خلال الاجتماع الوزاري التاسع والعشرين للجنة في نجامينا. |
A/AC.254/.54 Estados Unidos de América: enmiendas del proyecto revisado de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños | UN | A/AC.254/L.54 الولايات المتحدة اﻷمريكية : تعديلات على المشروع المنقح للصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال |
El texto del proyecto de enmienda era básicamente el mismo que el del texto revisado de negociación, con sólo las modificaciones de menor importancia necesarias en razón de la distinta naturaleza del instrumento jurídico. | UN | وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني. |
b) La indebida inducción al consentimiento, en calidad de intermediario, con miras a la adopción de niños, en contravención de los instrumentos jurídicos aplicables en materia de adopción; | UN | (ب) الحصول بطرق غير سليمة على موافقة لتبني طفل، كوسيط، مما يعتبر انتهاكاً للصك القانوني الذي ينطبق على التبني؛ |
a) La venta de niños mediante la oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de niños con fines de explotación sexual, transferencia con fines de lucro de sus órganos o sometimiento a trabajo forzoso; o la inducción indebida en calidad de intermediario, del consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; | UN | (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض أي طفل أو تسليمه أو قبوله، بأية وسيلة كانت لغرض الاستغلال الجنسي، أو نقل أعضائه لغرض الربح، أو إشراكه في عمل قسري، أو العمل كوسيط للحصول بطرق غير سليمة على الموافقة على تبني طفل، انتهاكاً للصك القانوني المنطبق على التبني؛ |
En ese sentido recibieron con beneplácito el inicio de las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para formalizar el instrumento jurídico requerido y expresaron su esperanza de que ello pronto resultaría en la firma de un instrumento internacional que institucionalice esa condición. | UN | على هذا الصعيد، رحّبوا بشروع منغوليا بمحادثات مع الدول المجاورة من أجل إضفاء طابع رسمي للصك القانوني اللازم وعبّروا عن أملهم في أن يترتب عن ذلك عاجلاً عن توقيع صك دولي يعطي صفة قانونية لهذه الوضعية. |
A/AC.254/L.57 Bélgica: enmiendas al proyecto revisado de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños | UN | A/AC.254/L.57 بلجيكا : تعديلات على المشروع المنقح للصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال |
A/AC.254/L.65 India: enmiendas del proyecto revisado de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños. | UN | A/AC.254/L.65 الهند : تعديلات على المشروع المنقح للصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال |
Hoy día, en relación con el desarrollo progresivo del derecho internacional, parece haber una tendencia en contra de la forma tradicional de instrumento jurídico vinculante y a favor de que se apruebe un texto como anexo a una resolución de la Asamblea General. | UN | ويبدو أن هناك ميلا في التطوير التدريجي للقانون الدولي هذه الأيام إلى العزوف عن الشكل التقليدي للصك القانوني الملزم وإلى اعتماد نص يكون ملحقا بقرار للجمعية العامة. |
Aparte del preámbulo, el proyecto revisado de instrumento jurídico consta de nueve capítulos. | UN | 16 - وفضلا عن الديباجة، يتألف المشروع المنقّح للصك القانوني من تسعة فصول. |
En suma, el conjunto de disposiciones del proyecto revisado de instrumento jurídico se ocupa de la prevención, la lucha y la eliminación del comercio y del tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras en África central. | UN | وإجمالا، يهدف مجموع أحكام المشروع المنقّّح للصك القانوني إلى منع التجارة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا ومكافحتهما والقضاء عليهما. |
Los Estados miembros del Comité aceptaron las definiciones que figuraban en el proyecto revisado de instrumento jurídico. | UN | 23 - ووافقت الدول الأعضاء في اللجنة على التعاريف التي يتضمنها المشروع المنقَّح للصك القانوني. |
Sin embargo, el noble objetivo del instrumento jurídico adoptado podrá materializarse en la medida en que su letra y espíritu traduzcan el delicado equilibrio de intereses y principios que presiden el tema, en la medida en que la Convención se convierta en un instrumento pertinente, eficaz y universalmente aceptado, no sólo por parte de los Estados contribuyentes, sino también por los Estados receptores. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تحقيق اﻷهدفا السامية للصك القانوني الذي اعتمدناه إلا بقــدر ما يكون، روحا ونصا، معبرا عن التــوازن الحساس بين المصالح والمبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة، وبقدر ما تصبح الاتفاقية صكا منطبقا وفعالا ومقبولا عالميا، لا بالنسبة للدول المساهمة فحسب، بل بالنسبة للدول المتلقية أيضا. |
El UNREC redactó una primera versión del instrumento jurídico, que luego mejoró gracias a los comentarios aportados por un grupo de expertos africanos e internacionales independientes. | UN | 9 - وأعد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا أول صبغة للصك القانوني ثم عمل على صقلها في ضوء التعليقات الواردة من جانب مجموعة من الخبراء الأفارقة والخبراء الدوليين المستقلين(). |
3. En su primer período de sesiones, celebrado en Viena del 19 al 29 de enero de 1999, el Comité Especial había decidido prestar atención en su segundo período de sesiones a la redacción de los artículos 1 a 3 de la convención y realizar un primer examen del instrumento jurídico internacional adicional sobre la trata de mujeres y niños. | UN | ٣ - وكانت اللجنة المخصصة قد قررت في دورتها اﻷولى ، المعقودة في فيينا من ٩١ الى ٩٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ ، أن تكرس الانتباه في دورتها الثانية لصوغ المواد ١ الى ٣ من الاتفاقية ، وأن تجري قراءة أولى للصك القانوني الدولي الاضافي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال . |
a) La venta de niños, que entraña ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de explotación sexual, transferencia de sus órganos con fines de lucro o trabajo forzoso, o inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a prestar su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos aplicables en materia de adopción; | UN | (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض أي طفل، أو تسليمه أو قبوله بأي طريقة كانت، لغرض الاستغلال الجنسي أو نقل أعضاء الطفل لأغراض الربح أو تشغيل الطفل في العمالة القسرية، أو العمل كوسيط للحصول على موافقة بطريقة ملتوية لتبني طفل انتهاكاً للصك القانوني المنطبق على التبني؛ |
a) La venta de niños mediante la oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de niños con fines de explotación sexual, transferencia con fines de lucro de sus órganos o sometimiento a trabajo forzoso; o la inducción indebida en calidad de intermediario, del consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; | UN | (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض الطفل أو تسليمه أو قبوله، أياً كانت الوسائل، لأغراض الاستغلال الجنسي، ونقل أعضاء الطفل من أجل الربح، أو لاستخدام الطفل في العمالة القسرية؛ أو التحريض غير المشروع، كوسيط، لتبني الطفل انتهاكاً للصك القانوني المنطبق على التبني؛ |
a) La venta de niños mediante la oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de niños con fines de explotación sexual, transferencia con fines de lucro de sus órganos o sometimiento a trabajo forzoso; o la inducción indebida en calidad de intermediario, del consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; | UN | (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض الطفل أو تسليمه أو قبوله، أياً كانت الوسائل، لأغراض الاستغلال الجنسي أو نقل أعضاء الطفل من أجل الربح أو لاستخدام الطفل في العمالة القسرية أو التحريض غير المشروع، كوسيط، لتبني الطفل انتهاكاً للصك القانوني المنطبق على التبني؛ |
a) La venta de niños mediante la oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de niños con fines de explotación sexual, transferencia lucrativa de sus órganos o sometimiento a trabajo forzoso; o la inducción indebida, en calidad de intermediario, del consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; | UN | (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض الطفل أو تسليمه أو قبوله، أياً كانت الوسائل، لأغراض الاستغلال الجنسي، ونقل أعضاء الطفل من أجل الربح، أو لاستخدام الطفل في الأعمال القسرية؛ أو التحريض غير المشروع، كوسيط، لتبني الطفل انتهاكاً للصك القانوني المنطبق على التبني؛ |
Por último, debe ser esencialmente viable desde el punto de vista político, es decir, el instrumento jurídico donde figure la definición debe tener una alta probabilidad de atraer firmas y ratificaciones. | UN | وأخيرا، يجب أساسا أن يكون من الممكن تطبيقه من الوجهة السياسية، أي أن يكون من المرجح للصك القانوني الذي يتضمن التعريف أن يجتذب التوقيعات والتصديقات. |
Esa delegación también estimó que el instrumento jurídico que se escogiera debía ser capaz de tomar en cuenta nuevas pruebas científicas, reflejar enfoques regionales basados en el análisis de situaciones hipotéticas regionales, así como los progresos que se hiciesen y otros datos socioeconómicos pertinentes, además de incorporar esa información a los compromisos que se fuesen contrayendo. | UN | ورأى أيضا أنه لا بد للصك القانوني المختار أن يأخذ في الحسبان اﻷدلة العلمية الجديدة وأن يعكس النهج الاقليمية استنادا الى سيناريوهات اقليمية، والتقدم المحرز والبيانات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة اﻷخرى، وأن يعكس أيضا مثل هذه المعلومات في الالتزامات المتطورة. |
Con arreglo al instrumento jurídico internacional pertinente, los Estados Partes deberían castigar a los culpables de la trata, no a las víctimas. | UN | وطبقاً للصك القانوني الدولي ذي الصلة ينبغي للدول الأطراف أن تعاقب مرتكبي الاتجار وليس ضحاياه. |