"للصلات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los vínculos
        
    • los vínculos existentes
        
    • de las vinculaciones
        
    • las vinculaciones existentes
        
    • de vinculaciones
        
    • sobre los vínculos
        
    • de las conexiones
        
    Esta nueva concepción se basa en una evaluación más compleja de los vínculos entre los servicios y otros sectores, los servicios y el bienestar económico y los servicios y las transacciones exteriores de un país. UN هذا الفهم الجديد يقوم على تقدير أكثر تعقيدا للصلات القائمة بين الخدمات والقطاعات اﻷخرى، والخدمات والازدهار الاقتصادي، والخدمات ومعاملات البلد الخارجية.
    Hay una comprensión cada vez mayor de los vínculos entre los derechos humanos y otras actividades, que en el pasado a menudo se consideraba que no guardaban relación alguna con los intereses de los derechos humanos. UN وثمة إدراك متزايد للصلات القائمة بين أنشطة حقوق اﻹنسان وغيرها من اﻷنشطة التي كثيرا ما كانت تعتبر في الماضي غير ذات صلة بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Los economistas comprenden ahora mejor los vínculos existentes entre población y desarrollo y la importancia de que se invierta en el sector social. UN ولدى الاقتصاديين في الوقت الحاضر فَهْم أفضل للصلات القائمة بين السكان والتنمية وﻷهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    59. Se han hecho numerosas evaluaciones de los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito. UN 59- وأُجريت تقييمات عديدة للصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الاتجار غير المشروع.
    Esas relaciones no se limitan a la movilización de recursos y abarcan también sectores de interés metodológico y temático mutuo, como lo ejemplifica la evaluación conjunta con el Gobierno de los Países Bajos de las vinculaciones entre gestión democrática de los asuntos públicos y reducción de la pobreza, que está en marcha. UN وهذه العلاقات تتجاوز تعبئة الموارد، وتشمل مجالات ذات أهمية منهجية وموضوعية متبادلة. ومن أمثلة هذا، ذلك التقييم المشترك والمستمر للصلات القائمة بين الحكم الديمقراطي وتقليل حدة الفقر مع حكومة هولندا.
    Profundamente preocupada por los indicios de que cada vez es mayor el riesgo de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa, UN " وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يوجد من أدلة على الخطر المتزايد للصلات القائمة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل،
    c) Análisis más a fondo sobre los vínculos entre la pobreza, el cambio climático y la escasez de recursos. UN (ج) إجراء تحليل أعمق للصلات القائمة بين الفقر وتغير المناخ وشح الموارد.
    Solicita una evaluación de las conexiones existentes entre las recomendaciones formuladas en el informe y el Programa de Acción de Estambul. UN وطلب تقييما للصلات القائمة بين التوصيات المحددة في التقرير وبرنامج عمل اسطنبول.
    La cooperación que ya se está llevando a cabo entre diversos organismos y las secretarías de los convenios y las partes en dichos instrumentos está contribuyendo a incrementar la comprensión científica de los vínculos entre las cuestiones y entre las convenciones. UN وأضاف أن التعاون الذي يجري بالفعل بين الوكالات المختلفة واﻷطراف في الاتفاقيات وأماناتها يسهم في زيادة الفهم العلمي للصلات القائمة بين القضايا وبين الاتفاقيات.
    La Declaración del Milenio ha dado nueva fortaleza al reconocimiento de los vínculos entre la paz y el desarrollo. UN 30 - أدى إعلان الألفية إلى زيادة تقوية الإدراك للصلات القائمة بين السلم والتنمية.
    Los participantes pidieron un examen minucioso de los vínculos entre el comercio, la deuda y la asistencia y su efecto en las mujeres. UN 8 - ودعا المشاركون إلى إجراء دراسة متريثة للصلات القائمة بين التجارة والديون والمساعدة وتأثيرها على المرأة.
    Aunque los países en desarrollo y los países industrializados no ven de la misma manera los vínculos entre población y desarrollo, sí tienen las mismas preocupaciones fundamentales respecto de los vínculos que guardan relación con el medio ambiente. UN ٤٣٧ - بالرغم من اختلاف البلدان النامية والبلدان الصناعية في تصوراتها للصلات القائمة بين السكان والتنمية، فإنها تتشاطر شواغل رئيسية واحدة فيما يتعلق بالصلات الشاملة للبيئة.
    En respuesta a las preocupaciones planteadas acerca de los vínculos entre los distintos equipos de proyectos, la secretaría manifestó que la coordinación se realizaba por conducto del Grupo de Tareas sobre Gestión y con reuniones periódicas de los jefes de los equipos. UN ١٨ - وبالنسبة للشواغل التي أثيرت بالنسبة للصلات القائمة بين أفرقة المشاريع المختلفة، ذكرت اﻷمانة أن التنسيق مكفول من خلال فرقة العمل اﻹدارية والاجتماعات المنتظمة لرؤساء اﻷفرقة.
    4. En su resolución 1994/12, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Relator Especial a que prestara plena atención a los vínculos existentes entre la familia, la lucha contra la pobreza extrema y el respeto de los derechos humanos de los más pobres. UN ٤- ودعت لجنة حقوق الانسان في قرارها ٤٩٩١/٢١ المقرر الخاص الى أن يولي كل اهتمامه للصلات القائمة بين اﻷسرة ومسائل مكافحة الفقر المدقع واحترام حقوق الانسان ﻷشد الناس فقراً.
    Teniendo en cuenta los vínculos existentes entre la ordenación de los recursos naturales y los conflictos, es imprescindible integrar la gestión de los recursos naturales y las consideraciones ambientales en marcos para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN 90 - ونظرا للصلات القائمة بين إدارة الموارد الطبيعية والنزاعات، لا بد من إدماج إدارة الموارد الطبيعية والاعتبارات البيئية في الأطر المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    40. Debe tratarse de entender mejor los vínculos existentes entre los planes de mitigación y adaptación al cambio climático y la prevención de la sequía, por un lado, y la mitigación en el contexto de la CLD, por otro. UN 40- ويتعين الاضطلاع بعمل من أجل التوصل إلى فهم أفضل للصلات القائمة بين برامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره بهدف التأهب للجفاف من ناحية، وتخفيف الآثار في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من ناحية أخرى.
    En la segunda parte del informe se presenta un análisis a fondo de las vinculaciones entre el nivel y la estructura de la formación de capital fijo, el aumento de la productividad, el cambio estructural, la industrialización y la competitividad internacional en diferentes partes del mundo en desarrollo. UN ويقدم التقرير، في الجزء الثاني منه، تحليلاً متعمقاً للصلات القائمة بين مستوى وهيكل تكوين رأس المال الثابت، ونمو الانتاجية، والتغير الهيكلي، والتصنيع، والقدرة التنافسية الدولية في أجزاء كثيرة من العالم النامي.
    4. Se ha de llevar a cabo un análisis amplio de las vinculaciones entre la delincuencia organizada, el terrorismo y los conflictos regionales, lo que abarca la elaboración de una respuesta más eficaz para luchar contra la delincuencia organizada en las operaciones de mantenimiento de la paz y en situaciones de posguerra. UN 4- ينبغي إجراء تحليل شامل للصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب والنـزاعات الإقليمية، بما في ذلك كيفية استحداث ردّ أكثر فعالية على الجريمة المنظمة في عمليات حفظ السلام والأوضاع ما بعد النـزاعات.
    Profundamente preocupada por el riesgo cada vez mayor de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa y, en particular, por el hecho de que los terroristas pueden tratar de adquirir armas de destrucción en masa, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يوجد من أدلة على الخطر المتزايد للصلات القائمة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وبشكل خاص أن الإرهابيين قد يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل،
    Algunas delegaciones solicitaron aclaraciones sobre diferentes aspectos de la metodología del marco lógico basado en los resultados de la CESPAP, entre ellos detalles sobre las modificaciones realizadas en los indicadores de progreso y explicaciones sobre los vínculos entre el presupuesto por programas y el plan de acción. UN 130 - وطلبت بعض الوفود توضيحا لجوانب مختلفة من المنهجية المستخدمة في إعداد الإطار المنطقي القائم على النتائج الخاص باللجنة، بما في ذلك تفاصيل عن التغيرات المدخلة على مؤشرات الإنجاز وتوضيح للصلات القائمة بين الميزانية البرنامجية وخطة العمل.
    A continuación figura una presentación de las conexiones entre los objetivos estratégicos y los objetivos operacionales actualizados. UN يرد فيما يلي عرض للصلات القائمة بين الأهداف الاستراتيجية والأهداف التنفيذية المحدثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus