"للصلاحيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las atribuciones
        
    • las facultades
        
    • al mandato
        
    • de autoridad
        
    • las competencias
        
    • las prerrogativas
        
    • de facultades
        
    • de poderes
        
    • órganos facultados
        
    iii) Las reclamaciones de gobiernos por pérdida o avería de equipo de propiedad de los contingentes, de acuerdo con las atribuciones que determine el Secretario General. UN `3 ' طلبات الحكومات بتعويض ما لحق بالمعدات المملوكة لوحداتها من تلف أو ضرر، وفقا للصلاحيات التي يحددها الأمين العام.
    Asimismo, se considera que los actos del Gobierno de la Asamblea de Gales que sean incompatibles excederían las atribuciones de esta. UN والإجراءات التي تتخذها حكومة جمعية ويلز والتي تكون بالمثل غير متوافقة مع الاتفاقية تُعتبر متجاوزة للصلاحيات.
    3. Las disposiciones para la fluida y pacífica transferencia de las atribuciones y responsabilidades convenidas figuran en el anexo II. UN ٣ - إن ترتيبات النقل السلس والسلمي للصلاحيات والمسؤوليات المتفق عليها مبينة في المرفق الثاني.
    La retirada del gobierno militar no impedirá que Israel ejerza las facultades y responsabilidades que no se transfieran al Consejo. UN لن يحول انسحاب الحكم العسكري دون ممارسة اسرائيل للصلاحيات والسلطات غير المنقولة إلى المجلس.
    La información debe incluir mapas, datos y reseñas en que se exponga el contexto de la desertificación conforme al mandato acordado. UN وينبغي للمعلومات الأساسية أن تشمل خرائط وبيانات ونصوص قصيرة توضح سياق التصحر وفقاً للصلاحيات المتفق عليها.
    Las investigaciones realizadas por el Ministerio de Justicia no han determinado la existencia de ningún caso de abuso de autoridad. UN ولم تثبت تحقيقات وزارة العدل حدوث أي تجاوز للصلاحيات.
    En virtud de las competencias atribuidas a esta Comisión se crearon también los organismos que se detallan a continuación: UN استناداً للصلاحيات المخولة لهذه اللجنة تم تشكيل:
    Enmienda a las atribuciones adicionales relativas a la UN تعديل للصلاحيات اﻹضافية التي تنظم
    Dichos esfuerzos deben incluir gestiones de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas en cumplimiento de las atribuciones que le señala la Carta de la Organización. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجهود بذل مساع حميدة من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ممارسة للصلاحيات التي يمنحها إياه ميثاق المنظمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    12.2 La comprobación de cuentas se realizará de conformidad con las normas corrientes generalmente aceptadas en la materia, con sujeción a las instrucciones especiales que imparta la Asamblea de los Estados Partes y de conformidad con las atribuciones adicionales indicadas en el anexo del presente Reglamento. UN تجري مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما رهنا بأي توجيهات خاصة من جمعية الدول الأطراف، ووفقا للصلاحيات الإضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام.
    Que en ejercicio de las atribuciones previstas por el artículo 128 de la Constitución Nacional, los gobiernos de las provincias son agentes naturales del Gobierno Federal para hacer cumplir la Constitución Nacional y las leyes de la Nación. UN وأن حكومات الأقاليم تنوب بشكل طبيعي، وفقا للصلاحيات المفوضة إليها بموجب المادة 128 من الدستور، عن الحكومة الاتحادية في كفالة الامتثال للدستور والقوانين الوطنية،
    Que en ejercicio de las atribuciones previstas por el artículo 128 de la Constitución Nacional, los gobiernos de las provincias son agentes naturales del Gobierno Federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la nación, UN وأن حكومات الأقاليم تنوب بشكل طبيعي، وفقا للصلاحيات المفوضة إليها بموجب المادة 128 من الدستور، عن الحكومة الاتحادية في كفالة الامتثال للدستور والقوانين الوطنية؛
    Que en el ejercicio de las atribuciones previstas por el artículo 128 de la Constitución Nacional, los gobiernos de las provincias, son agentes naturales del Gobierno Federal para hacer cumplir la Constitución Nacional y las leyes de la nación. UN وأن حكومات الأقاليم تنوب بشكل طبيعي، وفقا للصلاحيات المخولة إليها بموجب المادة 128 من الدستور، عن الحكومة الاتحادية في كفالة الامتثال للدستور والقوانين الوطنية.
    El ejercicio por el país anfitrión de las facultades y prerrogativas que concede el Acuerdo relativo a la Sede es más una responsabilidad que un privilegio. UN إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف.
    Las cada vez más frecuentes autorizaciones del Consejo a que se recurra a la fuerza, con arreglo al Capítulo VII, han surgido en un marco jurídico no siempre bien definido, partiendo de interpretaciones demasiado amplias de las facultades consagradas en la Carta. UN وتزايد لجوء مجلس اﻷمن بصورة متكررة الى الاذن باستخدام القوة بموجب الفصل السابع حدث في اطار قانوني لم يكن محددا بصورة جيدة دائما، واستند الى تفسيرات فضفاضة بشكل مفرط للصلاحيات الممنوحة بموجب الميثاق.
    Hasta ahora la operación se ha financiado con cargo a gastos imprevistos y extraordinarios con arreglo a las facultades conferidas al Secretario General o a la Comisión Consultiva. UN وقد جرى حتى اﻵن تمويل العملية من النفقات غير المنظورة والاستثنائية وفقا للصلاحيات المخولة لﻷمين العام أو اللجنة الاستشارية.
    A discreción del Secretario Ejecutivo, con arreglo al mandato establecido. UN بناء على السلطة التقديرية التي يتمتع بها الأمين التنفيذي وفقاً للصلاحيات المعمول بها.
    La delegación de autoridad por parte del Secretario General debe basarse ante todo en la Carta. UN فينبغي أن يكون تفويض الأمين العام للصلاحيات مستندا إلى الميثاق أولاً وقبل كل شيء.
    La transferencia definitiva de las competencias en materia de medicina forense estaba pendiente de que se transfiriera el personal del antiguo instituto forense del Ministerio de Salud a la Oficina de Personas Desaparecidas e Investigaciones Forenses del Ministerio de Justicia UN ولا يزال النقل النهائي للصلاحيات في مجال الطب الشرعي مرهونا بنقل موظفي معهد الطب الشرعي السابق من وزارة الصحة إلى المكتب المعني بالأشخاص المفقودين والطب الشرعي في وزارة العدل
    Recordó a las delegaciones que el marco común debía aplicarse en el plan nacional, lo que aseguraría que su aplicación se ajustaría a las prerrogativas nacionales. UN وذكرت الوفود بأن اﻹطار المشترك سيجري تطبيقه على الصعيد الوطني، الذي سيكفل تطبيقه وفقا للصلاحيات الوطنية.
    Además, los retrasos en la tramitación de la selección de personal con miras a su traslado a niveles superiores se están solucionando, aumentando la delegación de facultades en el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجرى العمل حاليا على إزالة المتأخرات المتراكمة في تجهيز تعيينات الموظفين فيما يتعلق بالترقيات وذلك في إطار التفويض المعزَّز للصلاحيات الممنوح لإدارة الدعم الميداني.
    La experiencia y los conocimientos especializados que la UNMIS ha compartido con la UNAMID han ejercido una función importante en el crucial traspaso de poderes. UN وكان لتبادل البعثة تجاربها وخبراتها مع العملية المختلطة دور هام في النقل الحاسم للصلاحيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus