Al mismo tiempo, condenó el lanzamiento indiscriminado de cohetes desde Gaza, que constituía una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Entre estos artículos figuraban varias piezas para ojivas de cohetes de 81 milímetros, 107 milímetros y 200 milímetros, y otras municiones. | UN | وتشمل هذه الأصناف أجزاء مختلفة من رؤوس حربية للصواريخ وذخائر من الأعيرة 81 ملليمتر و 107 ملليمتر و 200 ملليمتر. |
Además, se encontró una pequeña cantidad de ojivas de cohetes y proyectiles de artillería que parecían ser municiones de armas químicas y que contenían explosivos potentes. | UN | وتبين كذلك أن عددا صغيرا من الرؤوس الحربية للصواريخ وقذائف المدفعية التي بدا أنها ذخائر للأسلحة الكيميائية، إنما حُشيت بمواد شديدة الانفجار. |
Cuando la Comisión empezó a completar el balance material de ojivas de misiles prohibidos, tanto convencionales como especiales, y de lanza-misiles y agentes propulsores, la Comisión pidió al Iraq otras partes de este diario. | UN | وعندما بدأت اللجنة في استكمال الرصيد المادي للرؤوس الحربية للصواريخ المحظورة بنوعيها التقليدي والخاص، ومنصات إطلاق الصواريخ ووقودها، طلبت اللجنة إلى العراق أن يعطيها أجزاء أخرى من هذه المذكرات. |
El cálculo de los misiles prohibidos y el balance de materiales ha quedado completado, así como el cálculo de las plataformas de lanzamiento, tal como mencionamos anteriormente. | UN | فقد تم إنهاء احتساب الصواريخ المحظورة وإكمال الموازنة المادية للصواريخ. |
Al mismo tiempo, condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza por ser una infracción manifiesta del derecho internacional. | UN | وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Estas máquinas pueden utilizarse para producir giróscopos para misiles. | UN | ويمكن أن تستخدم الأدوات الآلية لإنتاج أجهزة الجيروسكوب للصواريخ. |
Al mismo tiempo, había condenado el fuego indiscriminado de cohetes desde Gaza, que constituía una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، أدانت الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة ووصفته بأنه انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
El incesante lanzamiento de cohetes sigue siendo una amenaza para la población civil israelí. | UN | ولا يزال الإطلاق المتواصل للصواريخ يعرض للخطر السكان المدنيين الإسرائيليين. |
El Secretario General condenó los lanzamientos de cohetes que tuvieron lugar desde Gaza hacia el sur de Israel la noche antes de su llegada a la región. | UN | وأدان الأمين العام ما حدث في الليلة التي سبقت وصوله إلى المنطقة من إطلاق للصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل. |
También ha condenado el lanzamiento indiscriminado de cohetes desde Gaza dirigidos a ciudades e infraestructura civil israelíes. | UN | كما أدانت اللجنة الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة باتجاه المدن والهياكل الأساسية المدنية الإسرائيلية. |
Al final de la Segunda Guerra Mundial, Rusia y América competían para capturar los secretos de la tecnología de cohetes Alemana. | Open Subtitles | في نهاية الحرب العالمية الثانية روسيا وأمريكا تسابقا للحصول على أسرار التقنية الألمانية للصواريخ |
Dibujos de cohetes que parecen el Apolo lanzados al cielo. | Open Subtitles | رسومات للصواريخ مثل ابوللو تنطلق نحو السماء |
Tenemos una excelente separación de cohetes. | Open Subtitles | لدينا إنفصال جيد للصواريخ المرحلية |
Bienvenidos al Centro Aeronáutico de cohetes. | Open Subtitles | مرحباً بكم في مركز الملاحة الجويّة للصواريخ. |
La Comisión trató de obtener documentos para facilitar la verificación de la producción nacional de misiles prohibidos por el Iraq. | UN | ٧ - وقد سعت اللجنة إلى الحصول على وثائق لتسهيل التحقق من إنتاج العراق محليا للصواريخ المحظورة. |
La creación y el despliegue de la defensa nacional antimisiles de los Estados Unidos darían un poderoso impulso a la proliferación de misiles y tecnologías de misiles. | UN | ومن شأن إقامة منظومة وطنية مضادة للصواريخ في الولايات المتحدة أن تعطي دفعاً قوياً لانتشار الصواريخ وتكنولوجيا الصواريخ. |
Los especialistas militares del Zaire recibieron instrucción de comandos en el complejo de misiles antiaéreos " KUB " . | UN | وقد دُرب الخبراء العسكريون الزائيريون لتولي المناصب القيادية في مجمع " KUB " للصواريخ المضادة للطائرات. |
No podemos ignorar el hecho de que en los Estados Unidos de América siguen existiendo los programas de creación de una defensa nacional contra los misiles. | UN | إننا لا يمكن أن نتجاهل حقيقة أنه توجد في الولايات المتحدة برامج تهدف إلى إنشاء منظومة وطنية للدفاع المضاد للصواريخ. |
Varios miembros también condenaron los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza contra el sur de Israel. | UN | وأدان أعضاء آخرون أيضا الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة على جنوبي إسرائيل. |
Inicialmente, el Iraq negó que tuviera ningún proyecto de producir a partir de materia prima propelentes para misiles del tipo Al-Hussein en el país. | UN | ١٧ - وأنكر العراق في اﻷصل أن لديه أي مشروع ﻹنتاج وقود للصواريخ من طراز الحسين من مواد خام في العراق. |
Durante las inspecciones, se obtuvo información y se encontró material correspondiente a bombas en racimo y ojivas en racimo para cohetes. | UN | وتم أثناء عمليات التفتيش الحصول على معلومات والعثور على مكونات مادية تتصل بالقنابل العنقودية والرؤوس الحربية للصواريخ. |
los cohetes han tenido efectos traumáticos para los habitantes de Sderot y poblaciones israelíes aledañas y han generado una atmósfera de terror entre la población civil. | UN | وكان للصواريخ أثر الصدمة على سكان سديروت والبلدات الإسرائيلية المجاورة، وبثّت حالة من الذعر بين السكان المدنيين. |
Además, se llevaron a cabo inspecciones de todas las pruebas estáticas que existen para cohetes con combustible sólido y líquido y se supervisó una prueba de vuelo de un misil modificado. | UN | وعلاوة على ذلك أجريت عمليات تفتيش لجميع منصات الاختبار الـمُقيّد للصواريخ التي تعمل بالوقود الصلب والوقود السائل، وجرى أيضا رصد اختبار تحليق لصاروخ معدل. |
Individual rocket stages usable in the systems specified in 1.A.; | UN | أ - مراحل أحادية للصواريخ يمكن استخدامها في النظم المحددة في 1-ألف؛ |
Por otra parte, Putin y otros funcionarios rusos están exigiendo que Rusia obtenga una presencia permanente en las instalaciones de DMB para monitorear sus operaciones. Lavrov ha declarado públicamente que Rusia insistiría en contar con una presencia militar permanente en los planeados sitios DMB en Polonia y la República Checa para monitorear lo que suceda en las instalaciones “segundo a segundo”. | News-Commentary | بالإضافة إلى ما سبق، يطالب بوتن ومسئولون روس آخرون بمنح روسيا حق التواجد الدائم في المنشآت الخاصة بالأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية لمراقبة عملياتها. كما صرح لافروف علناً بأن روسيا سوف تصر على التواجد العسكري الدائم في المواقع المفترضة لبناء الأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية في بولندا وجمهورية التشيك بهدف مراقبة الأحداث في هذه المنشآت "ثانية بثانية". |
La debilidad de Europa se vuelve aún más obvia si se tiene en cuenta que no está del todo claro si el sistema de defensa misilístico norteamericano alguna vez funcionará. ¡Este proyecto dudoso no merece una división seria de Europa! | News-Commentary | ويتجلى ضعف أوروبا حين ندرك أنه ليس من الواضح ما إذا كان النظام الدفاعي الأميركي المضاد للصواريخ سوف يعمل على الإطلاق. إن هذا المشروع المثير للشكوك لا يستحق حدوث انقسام أوروبي بسببه. إلا أن التعامل بصورة ثنائية مع القضية يهدد بإحداث ذلك الانقسام: تماماً كما فعلت الحرب في العراق. |
Es evidente que la defensa contra misiles no ha alterado la estabilidad estratégica ni conducido a una nueva carrera de armamentos. | UN | ومن الواضح أن الدفاع المضاد للصواريخ لم يحدث اضطراباً في الاستقرار الاستراتيجي ولم يؤد إلى سباق تسلح جديد. |