"للصيغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fórmula
        
    • la versión
        
    • la redacción
        
    • formato
        
    • al texto
        
    • el texto
        
    • una fórmula
        
    • del texto
        
    • al nuevo texto
        
    Según el Asesor Jurídico, cualquier modificación de la fórmula actual podría dar origen a largos procedimientos ante los tribunales administrativos. UN فحسب قول المستشار القانوني، فإن أي تعديل للصيغة الحالية قد يؤدي إلى إجراءات طويلة أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    Además, la distribución de puestos del Gobierno, las empresas públicas y los organismos autónomos se ha realizado con arreglo a la fórmula prevista en el Acuerdo de Abuja. UN وإضافة إلى ذلك، وزعت المناصب في الحكومة والشركات العامة والوكالات المستقلة، وفقا للصيغة الواردة في اتفاق أبوجا.
    179. Vale destacar, de entrada, algunos aspectos importantes de la versión no indígena del Tratado. UN ٩٧١- وينبغي التشديد منذ البداية على عدة سمات هامة للصيغة غير اﻷهلية للمعاهدة.
    Además, conforme a la solicitud de Argelia, se corregirá la versión francesa para que concuerde con la inglesa. UN وسيجري من ناحية أخرى استجابة لطلب الجزائر تصويب الصيغة الفرنسية لتصبح مطابقة للصيغة الانكليزية.
    Sin embargo, la redacción de esa disposición constituye una mejora considerable respecto de la redacción anterior. UN ومع ذلك، فإن صياغة هذا الشرط تمثل تحسنا كبيرا بالنسبة للصيغة السابقة.
    En efecto, de acuerdo con el formato actual de la presentación de informes, el 15% de la ejecución técnica de la ONUDI se centra en ese sector. UN وأقر بأنّ 15 في المائة من الأداء التقني لليونيدو يركِّز، وفقاً للصيغة الراهنةً للإبلاغ، على ذلك القطاع.
    Al mismo tiempo, reconocemos la necesidad de examinar cuidadosamente la fórmula existente para el prorrateo de las cuotas. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بالحاجة إلى القيام بدراسة وثيقة للصيغة الحالية المتبعة لتحديد اﻷنصبة.
    Se refirió a la propuesta del Administrador en el sentido de que se mantuviera el nivel existente de la reserva operacional, en lugar de reducirlo de conformidad con la fórmula establecida. UN وأشار إلى اقتراح مدير البرنامج الاحتفاظ بالمستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي بدلا من إنقاصه وفقا للصيغة المعتمدة.
    Se refirió a la propuesta del Administrador en el sentido de que se mantuviera el nivel existente de la reserva operacional, en lugar de reducirlo de conformidad con la fórmula establecida. UN وأشار إلى اقتراح مدير البرنامج الاحتفاظ بالمستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي بدلا من إنقاصه وفقا للصيغة المعتمدة.
    Al respecto, Noruega apoya plenamente la fórmula elaborada en el Comité Preparatorio sobre la complementariedad entre la Corte y los tribunales nacionales. UN وأعرب عن مساندة وفده التامة للصيغة التي وضعتها اللجنة التحضيرية بشأن التكامل بين المحكمة والقضاء الوطني.
    El proyecto de directriz pretende evitar toda ambigüedad y polémica adoptando la interpretación extensiva que los Estados efectivamente dan a la fórmula aparentemente restrictiva de la definición de Viena. UN ويهدف مشروع المبدأ التوجيهي إلى إزالة أي غموض وتجنب أي جدل بوضع التفسير الواسع الذي تعطيه الدول بالفعل للصيغة المقيدة على ما يبدو لتعريف فيينا.
    Esos son los aspectos positivos de la fórmula empleada. UN هذه هي الجوانب اﻹيجابية للصيغة المستخدمة.
    En esa oportunidad se presentaría la versión final del Atlas de imágenes transmitidas por satélite del proceso de paz del Oriente Medio preparado por el UNIDIR. UN ويمكن أن يقدم في ذلك الوقت عرض للصيغة النهائية ﻷطلس المعهد للصور المأخوذة بواسطة السواتل فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La Comisión Electoral Central de la Federación de Rusia también hizo una evaluación favorable de la versión final del Código Electoral. UN كذلك فقد أعطت اللجنة الانتخابية للانتخابات في روسيا تقييما إيجابيا للصيغة النهائية للقانون.
    Está previsto publicar la versión definitiva de los criterios a principios de 2007. UN ومن المتوقع للصيغة النهائية لهذا الإرشاد أن تُنشر في أوائل عام 2007.
    Con respecto a la versión final del texto elaborado por la Comisión, dado que actualmente se encuentra en la etapa inicial de su consideración del tema, la Comisión debería mantener su flexibilidad. UN وبالنسبة للصيغة النهائية لعمل اللجنة، ينبغي أن تظل اللجنة مرنة في هذه المرحلة المبكرة من نظرها في الموضوع.
    Se subrayó que dicha premisa era infundada, dado que, de conformidad con la versión revisada propuesta del artículo 9, todos los árbitros estaban obligados a firmar una declaración de independencia. UN وأشيرَ إلى أن هذا الاعتقاد ليس له أساس من الصحة بما أن جميع المحكّمين ملزمون بالتوقيع على بيان بالاستقلالية وفقا للصيغة المنقّحة المقترحة للمادة 9.
    El informe presenta el proyecto final de la versión revisada de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas industriales. UN ويقدم التقرير المشروع النهائي للصيغة المنقحة للتوصيات الدولية بشأن الإحصاءات الصناعية.
    Apoya la redacción propuesta por Sir Nigel Rodley en relación con las directrices. UN وأعرب عن تأييده للصيغة التي اقترحها السير نايجل رودلي فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية.
    Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    En el anexo III se proporciona un ejemplo de posible formato del manual de referencias sobre el terreno. UN 11 - ويعطي المرفق الثالث مثالا للصيغة المحتملة للجانب المتعلق بطرق التدمير في الدليل المرجعي الميداني.
    Algunas delegaciones expresaron apoyo al texto consignado en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1, que daría fácil acceso al procedimiento de comunicaciones a una variedad de denunciantes que podría llegar a ser amplia. UN ٨- أعربت بعض الوفود عن تأييدها للصيغة الواردة في الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1 إذ أنها ستيسر إمكانية استخدام إجراء تقديم الرسائل لطائفة يحتمل أن تكون واسعة النطاق من مقدمي الشكاوى.
    En el texto actual del reglamento es el contratista el que determina qué datos e información son confidenciales. UN ووفقا للصيغة الحالية للنظام، يضطلع المتعاقد بتحديد البيانات والمعلومات السرية.
    Se mencionó la posibilidad de utilizar una fórmula similar a la que se aplica en el marco de la Corte Permanente de Arbitraje. UN وذكرت إمكانية اللجوء إلى صيغة مماثلة للصيغة المنطبقة في اطار محكمة التحكيم الدائمة.
    También habríamos preferido no simplemente estar de acuerdo sobre un texto que constituye una copia exacta del texto contenido en los párrafos de la decisión sobre Moldova adoptada en la última Reunión Ministerial de la OSCE. UN وكنا نفضل أيضا ألا نكتفي بالاتفاق على نص يمثل صيغة مطابقة تماما للصيغة المستخدمة في الفقرات الواردة في القرار الصادر عن الاجتماع الوزاري الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مولدوفا.
    131. Se señaló que, conforme al nuevo texto propuesto, la recomendación 107 dispondría que toda garantía real que pasara a ser oponible a terceros mediante la transferencia de la posesión de un documento negociable al acreedor garantizado gozaría de prelación sobre otra garantía real que hubiera adquirido tal oponibilidad de algún otro modo. UN 131- ولوحظ أن التوصية 107، وفقا للصيغة المنقّحة المقترحة، تنص على أن الحق الضماني الذي يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة من خلال نقل حيازة المستند القابل للتداول إلى الدائن المضمون ستكون له الأولوية على الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus