El Tribunal Intermedio permitió a las presuntas víctimas de agresiones prestar testimonio sin identificarse. | UN | وسمحت المحكمة المتوسطة للضحايا المزعومين للهجوم بتقديم شهادتهم بدون ذكر هويتهم. |
A aquellos a quienes se declare culpables se les debe imputar la responsabilidad correspondiente, y las presuntas víctimas deben tener a su disposición recursos eficaces, incluido el derecho a obtener reparación. | UN | وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض. |
A aquellos a quienes se declare culpables se les debe imputar la responsabilidad correspondiente, y las presuntas víctimas deben tener a su disposición recursos eficaces, incluido el derecho a obtener reparación. | UN | وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض. |
A aquellos a quienes se declare culpables se les debe imputar la responsabilidad correspondiente, y las presuntas víctimas deben tener a su disposición recursos eficaces, incluido el derecho a obtener reparación. | UN | وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض. |
A aquellos a quienes se declare culpables se les debe imputar la responsabilidad correspondiente, y las presuntas víctimas deben tener a su disposición recursos eficaces, incluido el derecho a obtener reparación. | UN | وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض. |
A aquellos a quienes se declare culpables se les debe imputar la responsabilidad correspondiente, y las presuntas víctimas deben tener a su disposición recursos eficaces, incluido el derecho a obtener reparación. | UN | وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض. |
A aquellos a quienes se declare culpables se les debe imputar la responsabilidad correspondiente, y las presuntas víctimas deben tener a su disposición recursos eficaces, incluido el derecho a obtener reparación. | UN | وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض. |
El Estado parte no había presentado ninguna observación sobre esas alegaciones y, en esas circunstancias, el Comité consideró que los hechos que tenía ante sí ponían de manifiesto una violación por el Estado parte de los derechos de las presuntas víctimas al amparo del artículo 10 del Pacto. | UN | وإزاء عدم ورود تعليقات من الدولة الطرف على هذه الادعاءات، ورأت اللجنة في هذه الظروف أن الوقائع تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للحقوق التي تكفلها المادة 10 من العهد للضحايا المزعومين. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que los hechos que tenía ante sí constituían una violación de los derechos de las presuntas víctimas al amparo del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المقدمة إليها تشكل انتهاكاً للحقوق المكفولة للضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
A aquellos a quienes se declare culpables se les debe imputar la responsabilidad correspondiente, y las presuntas víctimas deben tener a su disposición recursos eficaces, incluido el derecho a obtener reparación. | UN | وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين أنفسهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض. |
Una minuciosa investigación epidemiológica se centró en el tratamiento médico de las presuntas víctimas y en la etiología, para lo cual se emplearon instrumentos de diagnóstico clínico y de laboratorio. | UN | وركز فحص وبائي متعمق على الاستجابة الطبية للضحايا المزعومين وأسباب الاعتلال عن طريق استخدام أدوات تشخيصية سريرية ومختبرية. |
Si bien no era razonable exigir a un Estado Parte que determine qué derechos están amparados en virtud de la Convención, independientemente de la falta de fundamento que pudieran tener las demandas en ese sentido, el artículo 6 otorga protección a las presuntas víctimas si sus alegaciones son defendibles con arreglo a la Convención. | UN | وفي حين لا يُعقل أن يُطلب إلى دولة طرف أن تضمن تقرير الحقوق القائمة بموجب الاتفاقية على الرغم من افتقار الدعاوى إلى الوجاهة، فإن المادة 6 من الاتفاقية توفر الحماية للضحايا المزعومين إذا أمكن الدفاع عن دعاواهم بموجب الاتفاقية. |
Si bien no es razonable exigir a un Estado Parte que determine qué derechos están amparados en virtud de la Convención, independientemente de la falta de fundamento que puedan tener las demandas en ese sentido, el artículo 6 otorga protección a las presuntas víctimas si sus alegaciones son defendibles con arreglo a la Convención. | UN | وفي حين لا يُعقل أن يُطلب إلى دولة طرف أن تكفل تقرير الحقوق الواردة في الاتفاقية على الرغم من افتقار الدعاوى إلى الوجاهة، فإن المادة 6 من الاتفاقية توفر الحماية للضحايا المزعومين إذا أمكن الدفاع عن دعاويهم بموجب الاتفاقية. |
16. las presuntas víctimas también pueden dirigirse a los servicios de inspección competentes y a otros órganos administrativos y judiciales en busca de protección contra la discriminación; asimismo, pueden ejercer su derecho a una indemnización. | UN | 16- ويمكن أيضاً للضحايا المزعومين الاتصال بدوائر التفتيش ذات الصلة وغيرها من الهيئات الإدارية والهيئات القضائية للحماية من التمييز، ويمكنهم أيضاً ممارسة حقهم في التعويض. |
Se debe incorporar a estos últimos los procedimientos de confidencialidad, sistemas de alerta temprana, protocolos de evaluación de riesgos y medidas de protección necesarios para que los mecanismos puedan reaccionar sin demora y brindar una protección efectiva a las presuntas víctimas de violaciones de los derechos humanos o a las personas que formulan denuncias en su nombre. | UN | وينبغي وضع إجراءات السرية، ونظام الإنذار المبكر، وبروتوكولات تقييم المخاطر وتدابير الحماية ضمن آليات المساءلة ليتسنى لها الاستجابة فورا وتوفير الحماية الفعالة للضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان والقيام بالإبلاغ نيابة عنهم. |
A falta de una indicación clara del Estado parte sobre los recursos que las presuntas víctimas deberían haber agotado, y a falta de una explicación sobre su eficacia y disponibilidad en el contexto general del presente caso, y en ausencia de toda otra información pertinente a esta causa, el Comité considera que debe otorgar todo el crédito necesario a las afirmaciones de la autora. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أية إشارة واضحة من الدولة الطرف تدل على سبل الانتصاف التي كان ينبغي للضحايا المزعومين استنفادها، ودون أي تفسير لفعاليتها وإتاحتها في السياق العام لهذه القضية، وإلى عدم وجود أية معلومات أخرى ذات صلة بالقضية، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
A falta de una indicación clara del Estado parte sobre los recursos que las presuntas víctimas deberían haber agotado, y a falta de una explicación sobre su eficacia y disponibilidad en el contexto general del presente caso, y en ausencia de toda otra información pertinente a esta causa, el Comité considera que debe otorgar todo el crédito necesario a las afirmaciones de la autora. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أية إشارة واضحة من الدولة الطرف تدل على سبل الانتصاف التي كان ينبغي للضحايا المزعومين استنفادها، ودون أي تفسير لفعاليتها وإتاحتها في السياق العام لهذه القضية، وإلى عدم وجود أية معلومات أخرى ذات صلة بالقضية، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
El apartado b) del párrafo 3 del artículo 2 garantiza protección a las presuntas víctimas si sus reclamaciones están suficientemente fundamentadas para que sean defendibles en virtud del Pacto. | UN | وتكفل الفقرة 3(ب) من المادة 2 حماية للضحايا المزعومين إذا كانت شكاواهم تستند إلى ما يكفي من الوقائع للنظر فيها بمقتضى العهد. |
El apartado b) del párrafo 3 del artículo 2 garantiza una protección a las presuntas víctimas si sus denuncias están suficientemente fundamentadas para ser defendibles en virtud del Pacto. | UN | وتكفل الفقرة 3(ب) من المادة 2 حماية للضحايا المزعومين إذا كانت شكاواهم تستند إلى ما يكفي من الوقائع للنظر فيها بمقتضى العهد. |
En el apartado b) del párrafo 3 del artículo 2 se garantiza la protección de las presuntas víctimas si sus reclamaciones están suficientemente fundadas para ser defendibles en virtud del Pacto. | UN | وتكفل الفقرة 3(ب) من المادة 2 حماية للضحايا المزعومين إذا كانت شكاواهم تستند إلى ما يكفي من الوقائع للنظر فيها بمقتضى العهد. |