Dentro del contexto de su mandato, la ONUB ha proporcionado asesoramiento y asistencia a las víctimas y sus familias y ha promovido la incoación de procedimientos al respecto. | UN | وقد وفرت العملية، في إطار ولايتها، المشورة والمساعدة للضحايا وأسرهم وحثت على تقديم القضايا إلى المحاكمة. |
El objetivo más importante de la asistencia a las víctimas es brindar la atención apropiada a las víctimas y sus familias. | UN | وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم. |
La asistencia a las víctimas y a sus familias es también importante en este sentido. | UN | وتقديم المساعدة للضحايا وأسرهم أمر هام أيضا في هذا الصدد. |
En este sentido, rendimos homenaje a las organizaciones que en todo el mundo proporcionan estos servicios esenciales a las víctimas y a sus familias. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم. |
Expresamos nuestras profundas condolencias a las víctimas y sus familiares. | UN | ونود أن نعرب عن مواساتنا للضحايا وأسرهم. |
La Convención es un instrumento del que había gran necesidad y el papel de vigilancia que desempeñará el Comité será de vital importancia para las víctimas y sus familias. | UN | وتشكل الاتفاقية نصا تمس الحاجة إليه، وستقوم لجنة الرصد بدور له أهمية حاسمة بالنسبة للضحايا وأسرهم. |
Por consiguiente, debemos enjuiciar y castigar a los delincuentes involucrados y proteger y brindar asistencia a las víctimas y a sus familiares. | UN | وعلينا أيضا أن نوفر الحماية والمساعدة للضحايا وأسرهم. |
No se ha suministrado reparación alguna a las víctimas y sus familias, que en algunos casos incluye la determinación de la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولم تقدم أيه تعويضات للضحايا وأسرهم عن طريق، في بعض الحالات، تحديد مصير المختطفين وأماكن وجودهم. |
Según el Gobierno, hasta la fecha más de 1.430 millones de rupias se han entregado como ayuda provisional a las víctimas y sus familias. | UN | وحسب الحكومة تم حتى الآن توفير أكثر من 1.43 مليار روبية كدفعات إغاثة مؤقتة للضحايا وأسرهم. |
Sus juicios, junto con todas las demás causas que obran ante los Tribunales, permitirán que se cumpla con el deber de hacer justicia a las víctimas y sus familias. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
Prestar ayuda y protección auténticas así como los servicios pertinentes a las víctimas y sus familias es tan importante como hacer justicia. | UN | وتوفير الدعم الحقيقي والحماية والخدمات ذات الصلة للضحايا وأسرهم لا يقل أهمية عن إقامة العدل. |
En este sentido, rendimos homenaje a las organizaciones que en todo el mundo proporcionan estos servicios esenciales a las víctimas y a sus familias. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم. |
Lamentando profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y a sus familias y a toda la comunidad internacional, | UN | وإذ يعرب عن بالغ استيائه من المعاناة التي يسببها الإرهاب للضحايا وأسرهم وللمجتمع الدولي بأسره، |
Nueva Zelandia condena enérgicamente el reciente ataque perpetrado contra personal de las Naciones Unidas en Kabul, y expresamos nuestras condolencias a las víctimas y a sus familias. | UN | وتدين نيوزيلندا بشدة الهجوم الأخير على موظفي الأمم المتحدة في كابول ونعرب عن مشاعر المواساة للضحايا وأسرهم. |
Si bien Kenya condenó inmediatamente esos actos cobardes y atroces, y transmitió sus condolencias y su solidaridad a las víctimas y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América, deseo reiterar una vez más nuestros sentimientos. | UN | وعلى حين أن كينيا قد أدانت على الفور تلك الأعمال الجبانة والشنيعة، وأعربت للضحايا وأسرهم وللولايات المتحدة الأمريكية شعبا وحكومة عن تعازيها ومواساتها، فإنني أود أن أعرب مجددا عن مشاعرنا مرة أخرى. |
Una vez más, quisiera expresar la solidaridad de Francia con las autoridades y el pueblo del Pakistán, así como nuestro sincero apoyo a las víctimas y sus familiares. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن تضامن فرنسا مع سلطات وشعب باكستان، فضلا عن دعمنا الصادق للضحايا وأسرهم. |
Egipto puso de relieve en esas reuniones que todo nuevo sistema que encare el problema de las minas terrestres debe incluir dos elementos principales: plena compensación para las víctimas y sus familias, y asistencia tecnológica y financiera suficiente para proceder a la remoción de las minas restantes. | UN | وقد أكدت مصر في هذين الاجتماعين أن أي نظام جديد يتناول مشكلة اﻷلغام البرية ينبغي أن يتضمن عنصرين أساسيين: التعويض الكامل للضحايا وأسرهم والمساعدة المالية والتكنولوجية الكافية ﻹزالة اﻷلغام المتبقية. |
Si se llegara a determinar la verdad de lo ocurrido y se garantizara la reparación a las víctimas y a sus familiares se contribuiría enormemente a los esfuerzos por lograr una solución pacífica y duradera al problema de Timor Oriental. | UN | ولا شك أن تبين حقيقة ما حدث في الماضي وضمان التصحيح الكافي للضحايا وأسرهم يمكن أن يسهما إلى حد كبير في جهود البحث عن حل سلمي ودائم لمشكلة تيمور الشرقية. |
Asimismo, enfrenta el desafío de establecer un programa de reparación integral del daño que determine la forma, los procedimientos y los términos materiales, morales y sociales para ofrecer una reparación justa para las víctimas y sus familiares, en los casos de delitos cometidos en el pasado. | UN | كما يتعين على المكسيك تنفيذ برنامج لجبر الأضرار المترتبة على الجرائم التي ارتُكبت في الماضي جبراً شاملاً، بحيث يحدد هذا البرنامج الشكل والإجراءات والشروط المادية والمعنوية والاجتماعية اللازمة لتوفير تعويض منصف للضحايا وأسرهم. |
El camino para lograr justicia en favor de las víctimas y sus familias es largo y penoso, a lo que se añaden las demoras e injerencias de los altos funcionarios en las investigaciones y pesquisas, así como las amenazas a los testigos y familiares. | UN | وذُكر أن الطريق أمام تحقيق العدالة للضحايا وأسرهم طريق طويل وشاق، تعترضه حالات تأخير وتدخل من كبار المسؤولين في التحقيقات والتحريات، فضلاً عن التهديدات الموجهة للشهود وأفراد الأسر. |
No obstante, a la Relatora Especial le preocupa que las medidas adoptadas por las autoridades para investigar y enjuiciar a los agentes acusados de violaciones de los derechos humanos siguen siendo muy deficientes y que los mecanismos y vías de recurso de las víctimas y sus familiares carecen de fuerza y son insuficientes. | UN | بيد أن المقررة الخاصة لا يسعها إلا أن تعرب عن قلقها من أن التدابير التي اتخذتها السلطات للتحقيق مع رجال الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وملاحقتهم قضائياً ما زالت قاصرة إلى حد خطير، وأن آليات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا وأسرهم ضعيفة وغير كافية. |
Tienen prioridad los proyectos por los que se presta asistencia directa a víctimas de la tortura, ya sea asistencia médica o psicológica, ayuda para su reinserción social y económica mediante la formación profesional de las víctimas o asistencia jurídica para lograr, por ejemplo, que las víctimas o sus familiares sean indemnizados. | UN | وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. ويجوز أن تكون هذه المساعدة طبية أو نفسانية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي عن طريق توفير التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية تهدف إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم. |