"للضرر البيئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los daños causados al medio ambiente
        
    • de los daños ambientales
        
    • del daño ambiental
        
    • los daños al medio ambiente
        
    • daño al medio ambiente
        
    El Iraq también sostiene que algunos rubros para los que se reclama indemnización no están relacionados con los daños causados al medio ambiente. UN ويؤكد العراق أيضاً أن بنوداً معينة يطالَب بالتعويض عنها لا تمت للضرر البيئي بصلة.
    En consecuencia, el Grupo considera que las actividades constituye una vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente y una vigilancia razonable de la salud pública. UN ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين للضرر البيئي ورصداً معقولاً للصحة العامة.
    Sin embargo, en fecha más reciente, debido a los daños causados al medio ambiente por las minas en pequeña escala y a una seria preocupación por la seguridad en las minas, el Gobierno ha venido dando marcha atrás en el trato preferencial. UN غير أن الحكومة بدأت مؤخرا تقلص من نطاق المعاملة التفضيلية، نظرا للضرر البيئي الذي تتسبب فيه المناجم الصغيرة النطاق والقلق البالغ إزاء السلامة في المناجم.
    Profundamente preocupados ante las graves consecuencias que tienen para los derechos humanos de los daños ambientales causado por la pobreza, los programas de ajuste estructural y de la deuda y por los regímenes de comercio internacional y de propiedad intelectual, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة على حقوق اﻹنسان للضرر البيئي الذي يسببه الفقر والتكيف الهيكلي وبرامج الديون والنظم الدولية للتجارة والملكية الفكرية،
    La regulación de la responsabilidad deberá considerar la situación especial del daño ambiental causado a los espacios comunes situados más allá de la jurisdicción nacional. UN وذكر أن تنظيم المسؤولية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة للضرر البيئي الذي يحدث بعيدا عن الولاية الوطنية.
    Los medios de subsistencia de quienes viven en las zonas en que realizan actividades las empresas petroleras han empeorado, dado que los daños al medio ambiente causados por esas empresas siguen produciendo consecuencias negativas. UN 74 - ولقد تدهورت الأحوال المعيشية لأولئك الذين يقطنون في المناطق الغنية بالنفط حيث لا يزال للضرر البيئي الذي تتسبب فيه هذه الشركات النفطية آثار سلبية.
    Se debe también tener en cuenta el daño al medio ambiente, que cabría evaluar mediante el costo de las medidas de restauración. UN ويجب أيضاً إيلاء الاعتبار للضرر البيئي ولكيفية تقييم تكاليف الإصلاح.
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y restaurar el medio ambiente; UN )ج( الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي ﻷغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم وتخفيف الضرر وإصلاح البيئة؛
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم الضرر وتخفيفه وإصلاح البيئة؛
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم وتخفيف الضرر وإصلاح البيئة؛
    c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم الضرر وتخفيفه وإصلاح البيئة؛
    El establecimiento de un condicionante en función de las pérdidas económicas limitaría innecesariamente el ámbito de aplicación del proyecto de artículos, por ejemplo impidiendo que se refirieran a actividades destinadas a mitigar las posibles pérdidas de vidas humanas futuras a que dieran lugar los daños causados al medio ambiente. UN فاشتراط الخسارة الاقتصادية قد يحد بلا ضرورة من نطاق مشاريع المواد بالحيلولة مثلاً دون أن تعالج أيضاً الأنشطة الرامية إلى تخفيف الخسارة في الأرواح التي يُحتمل حدوثها في المستقبل نتيجة للضرر البيئي الذي حدث.
    c) La inspección y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente, a fin de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; UN (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم الضرر وتخفيفه وإصلاح البيئة؛
    Por lo tanto, el Grupo considera que estas actividades constituyen una vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente y una vigilancia razonable de los riesgos para la salud pública, y que los gastos resultantes son resarcibles en conformidad con los apartados c) y d) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración, con las salvedades que se indican a continuación. UN ويخلص الفريق من ذلك إلى أن هذه الأنشطة تمثل رصداً وتقييماً معقولين للضرر البيئي ورصداً معقولاً للمخاطر على الصحة العامة، وأن النفقات المترتبة عليها مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35(ج) و(د) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه.
    Promover la preparación de medidas jurídicas y administrativas para facilitar la determinación, el control y la ordenación eficaces de las actividades potencialmente nocivas antes de que se inicien y durante su realización, así como el acceso a la información correspondiente y para asegurar que exista una reparación adecuada de los daños ambientales. UN التشجيع على استحداث تدابير قانونية وإدارية لتسهيل الوصول إلى المعلومات عن اﻷنشطة المحتملة الضرر قبل بدءها وأثناء استمرارها، وتحديدها ومراقبتها وإدارتها بصورة فعالة، وكفالة توافر العلاج المناسب للضرر البيئي.
    Por tanto, puede ser aconsejable establecer mecanismos para compensar a los inversionistas privados por la responsabilidad en la que se incurrió como resultado de los daños ambientales causados durante el período de gestión pública. UN ولذا فقد يكون من المستصوب انشاء آليات لتعويض مستثمري القطاع الخاص عن التبعة التي تقع عليهم نتيجة للضرر البيئي الناجم خلال فترة التشغيل الحكومي .
    Por tanto, puede ser aconsejable establecer mecanismos para compensar a los inversionistas privados por la responsabilidad en la que se incurrió como resultado de los daños ambientales causados durante el período de gestión pública. UN ولذا فقد يكون من المستصوب انشاء آليات لتعويض مستثمري القطاع الخاص عن التبعة التي تقع عليهم نتيجة للضرر البيئي الناجم خلال فترة التشغيل الحكومي .
    25 de octubre: Miembros de la Fuerza Pública y del Ministerio del Ambiente efectúan otra visita a la isla Calero, con el fin de determinar pericialmente la verdadera extensión del daño ambiental y su costo. UN 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010: قام موظفون من الأمن العام ومن وزارة البيئة بزيارة أخرى لجزيرة كاليرو لتقييم الحجم الحقيقي للضرر البيئي وتكلفته.
    Con ello se trata de reconocer los efectos de los daños al medio ambiente sobre el mercado de modo que los productores privados se vean obligados a absorber (o traspasar al cliente) los gastos sociales (además de los gastos privados) de la producción. UN فهي تسعى إلى التعرف على اﻵثار السوقية للضرر البيئي بحيث يضطر المنتجون من اﻷفراد إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية )بالاضافة إلى التكاليف الخاصة( للانتاج )أو تحويلها إلى المستهلك(.
    Por lo tanto, el Grupo concluye que la construcción y el rellenado de fortificaciones militares fue la causa principal del daño al medio ambiente en esos lugares. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن بناء التحصينات العسكرية وردمها كان السبب الرئيسي للضرر البيئي اللاحق بهذه المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus