Por ello nos decepcionó ver que en la sección del documento en que se aborda la necesidad de brindar protección a las personas vulnerables se haya resaltado tanto las vulnerabilidades causadas por las emergencias. | UN | ولذلك السبب، شعرنا بخيبة الأمل لأن نرى أن قسم الوثيقة الذي يتناول الحاجة إلى توفير الحماية للضعفاء يميل بدرجة شديدة جدا إلى معالجة مواطن الضعف التي تسببها حالات الطوارئ. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
A lo largo de los años las Naciones Unidas han llegado a representar un baluarte de esperanza para los débiles y un compañero conveniente pero saludable para los fuertes entre nosotros. | UN | وطوال هذه السنوات، أصبحت اﻷمم المتحدة تمثل حصنا من اﻷمل للضعفاء ورفيقا خيرا وملائما أيضا لﻷقوياء منا. |
Ha limitado las posibilidades de que los países en desarrollo controlen su propio desarrollo, ya que el sistema no contiene disposiciones para compensar a los débiles. | UN | كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء. |
La universalidad de los servicios sociales no se contradice con la prestación de servicios especiales a los grupos vulnerables y marginados. | UN | ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
En los centros de régimen abierto se debe proporcionar alojamiento a las personas vulnerables y a las que han sido puestas en libertad. | UN | ويتعين أيضاً توفير السكن في مراكز مفتوحة للضعفاء وللذين يطلق سراحهم من أماكن الاحتجاز. |
Se han realizado esfuerzos también para abordar la situación especial de las personas vulnerables. | UN | وقد بُذلت جهود أيضاً لمعالجة الوضع الخاص للضعفاء. |
En otros términos, el crecimiento económico parece agravar las condiciones de vida de las personas vulnerables cuando la distribución de la renta es desigual. Gráfico 3 Mortalidad, desigualdad y crecimiento | UN | وبعبارة أخرى، يبدو أن النمو الاقتصادي يؤدي إلى تردي مستوى الأحوال المعيشية للضعفاء عندما يكون توزيع الدخل غير متساوٍ. |
El divorcio es para los débiles para gente que no tuvo intención de morir casada en primer lugar. | Open Subtitles | الطلاق للضعفاء للأشخاص الذين لم يقصدوا التضحية في الزواج من الأساس |
Pero tienes que darte cuenta de que no hay piedad para los débiles afuera. | Open Subtitles | لكن يجب أن تدرك بأنه لا يوجد رحمة للضعفاء |
De ninguna manera era esta vida para los débiles de corazón, para los débiles o los perezosos. | Open Subtitles | لم تَكُن مُطْلقاً تِلك الحياة لمن لديِه وهَنْ فى قلبُه، للضعفاء أو الكُسالي. |
El sistema de la OMC basado en normas era democrático y protegía a los débiles. | UN | والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء. |
Los derechos humanos deben servir de protección, en particular para los grupos vulnerables, las mujeres y los niños. | UN | يجب حماية حقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة للضعفاء والنساء والأطفال. |
Al mismo tiempo debe velarse por que la atención de la salud responda a las necesidades particulares de la población vulnerable y marginada. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب الاهتمام بضمان استجابة الرعاية الصحية للاحتياجات الخاصة للضعفاء والمهمشين. |
- Asistencia especial para la repatriación de personas vulnerables y niños. | UN | تقديم مساعدة خاصة للضعفاء والأطفال كي يعودوا إلى وطنهم. |
No ejercitamos la compasión. La compasión es para débiles. | Open Subtitles | نحن لا نتدرب على الرحمة هنا الرحمة للضعفاء |
Su cumplimiento también debe permitirnos brindar esperanzas a los vulnerables y a los destituidos y hacer del mundo un mejor lugar para todos. | UN | وتطبيق تلك الالتزامات سيسمح لنا أيضاً بأن نعطي أملاً للضعفاء والمحرومين وبأن نجعل العالم مكاناً أفضل للجميع. |
Deben aplicarse medidas de protección social para los más vulnerables antes de realizar ajustes estructurales. | UN | ويلزم أن تعد " شبكات أمان " للضعفاء قبل إجراء أية تعديلات هيكلية. |
44. Belice estaba examinando su plan nacional, estratégico y de acción en materia de pobreza con el fin de garantizar que las medidas adoptadas atendían efectivamente a las poblaciones vulnerables dando prioridad al quintil más bajo. | UN | 44- وتنظر بليز من جديد في استراتيجيتها وخطة عملها الوطنيتين بشأن الفقر بغية السهر على تطرق الإجراءات المتخذة فعلاً للضعفاء من السكان، مع التشديد على الخُمس الأدنى من حيث الدخل. |
- África no es para maricas. | Open Subtitles | - تعال إلى هنا، أفهم كلامك - إفريقيا غير مناسبة للضعفاء |
Quédense cerca, es el mundo real, aquí no hay piedad para el débil. | Open Subtitles | هنا قاعده واحده فقط هنا فى العالم لا يوجد رحمه للضعفاء |
Las reglas son para perdedores. ¿¡Qué demonios hay en ese dardo! | Open Subtitles | القوانين للضعفاء سحقاً ماذا كان في السهم ؟ انا لست متأكداً تماماً |
Para nosotros, las Naciones Unidas son importantísimas para salvaguardar nuestra soberanía, independencia e integridad territorial; son las protectores de la libertad y la justicia, especialmente para los débiles y vulnerables. | UN | فاﻷمم المتحدة بالنسبة لنا منظمة بالغة اﻷهمية لحماية سيادتنا، واستقلالنا، وسلامتنا اﻹقليمية. وهي بالنسبة لنا، حامية الحرية والعدالة، وعلى اﻷخص للضعفاء والمستضعفين. |
Solo busca ganar tiempo para que sus legiones acorten distancias con nosotros, sabiendo que nos retrasaremos para proteger a los más débiles. | Open Subtitles | -إنه يبحث عن توفير الوقت لجحافله .. كي يضيق المسافة بيننا، لأنه يعلم أن سرعتنا ستقلّ حمايةً للضعفاء منا |