"للضعفاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas vulnerables
        
    • para los débiles
        
    • a los débiles
        
    • los grupos vulnerables
        
    • población vulnerable
        
    • de personas vulnerables
        
    • para débiles
        
    • los vulnerables
        
    • los más vulnerables
        
    • las poblaciones vulnerables
        
    • para maricas
        
    • para el débil
        
    • para perdedores
        
    • y vulnerables
        
    • los más débiles
        
    Por ello nos decepcionó ver que en la sección del documento en que se aborda la necesidad de brindar protección a las personas vulnerables se haya resaltado tanto las vulnerabilidades causadas por las emergencias. UN ولذلك السبب، شعرنا بخيبة الأمل لأن نرى أن قسم الوثيقة الذي يتناول الحاجة إلى توفير الحماية للضعفاء يميل بدرجة شديدة جدا إلى معالجة مواطن الضعف التي تسببها حالات الطوارئ.
    Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. UN وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    A lo largo de los años las Naciones Unidas han llegado a representar un baluarte de esperanza para los débiles y un compañero conveniente pero saludable para los fuertes entre nosotros. UN وطوال هذه السنوات، أصبحت اﻷمم المتحدة تمثل حصنا من اﻷمل للضعفاء ورفيقا خيرا وملائما أيضا لﻷقوياء منا.
    Ha limitado las posibilidades de que los países en desarrollo controlen su propio desarrollo, ya que el sistema no contiene disposiciones para compensar a los débiles. UN كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء.
    La universalidad de los servicios sociales no se contradice con la prestación de servicios especiales a los grupos vulnerables y marginados. UN ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين.
    Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. UN وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. UN وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    En los centros de régimen abierto se debe proporcionar alojamiento a las personas vulnerables y a las que han sido puestas en libertad. UN ويتعين أيضاً توفير السكن في مراكز مفتوحة للضعفاء وللذين يطلق سراحهم من أماكن الاحتجاز.
    Se han realizado esfuerzos también para abordar la situación especial de las personas vulnerables. UN وقد بُذلت جهود أيضاً لمعالجة الوضع الخاص للضعفاء.
    En otros términos, el crecimiento económico parece agravar las condiciones de vida de las personas vulnerables cuando la distribución de la renta es desigual. Gráfico 3 Mortalidad, desigualdad y crecimiento UN وبعبارة أخرى، يبدو أن النمو الاقتصادي يؤدي إلى تردي مستوى الأحوال المعيشية للضعفاء عندما يكون توزيع الدخل غير متساوٍ.
    El divorcio es para los débiles para gente que no tuvo intención de morir casada en primer lugar. Open Subtitles الطلاق للضعفاء للأشخاص الذين لم يقصدوا التضحية في الزواج من الأساس
    Pero tienes que darte cuenta de que no hay piedad para los débiles afuera. Open Subtitles لكن يجب أن تدرك بأنه لا يوجد رحمة للضعفاء
    De ninguna manera era esta vida para los débiles de corazón, para los débiles o los perezosos. Open Subtitles لم تَكُن مُطْلقاً تِلك الحياة لمن لديِه وهَنْ فى قلبُه، للضعفاء أو الكُسالي.
    El sistema de la OMC basado en normas era democrático y protegía a los débiles. UN والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء.
    Los derechos humanos deben servir de protección, en particular para los grupos vulnerables, las mujeres y los niños. UN يجب حماية حقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة للضعفاء والنساء والأطفال.
    Al mismo tiempo debe velarse por que la atención de la salud responda a las necesidades particulares de la población vulnerable y marginada. UN وفي الوقت ذاته، يجب الاهتمام بضمان استجابة الرعاية الصحية للاحتياجات الخاصة للضعفاء والمهمشين.
    - Asistencia especial para la repatriación de personas vulnerables y niños. UN تقديم مساعدة خاصة للضعفاء والأطفال كي يعودوا إلى وطنهم.
    No ejercitamos la compasión. La compasión es para débiles. Open Subtitles نحن لا نتدرب على الرحمة هنا الرحمة للضعفاء
    Su cumplimiento también debe permitirnos brindar esperanzas a los vulnerables y a los destituidos y hacer del mundo un mejor lugar para todos. UN وتطبيق تلك الالتزامات سيسمح لنا أيضاً بأن نعطي أملاً للضعفاء والمحرومين وبأن نجعل العالم مكاناً أفضل للجميع.
    Deben aplicarse medidas de protección social para los más vulnerables antes de realizar ajustes estructurales. UN ويلزم أن تعد " شبكات أمان " للضعفاء قبل إجراء أية تعديلات هيكلية.
    44. Belice estaba examinando su plan nacional, estratégico y de acción en materia de pobreza con el fin de garantizar que las medidas adoptadas atendían efectivamente a las poblaciones vulnerables dando prioridad al quintil más bajo. UN 44- وتنظر بليز من جديد في استراتيجيتها وخطة عملها الوطنيتين بشأن الفقر بغية السهر على تطرق الإجراءات المتخذة فعلاً للضعفاء من السكان، مع التشديد على الخُمس الأدنى من حيث الدخل.
    - África no es para maricas. Open Subtitles - تعال إلى هنا، أفهم كلامك ‫ - إفريقيا غير مناسبة للضعفاء
    Quédense cerca, es el mundo real, aquí no hay piedad para el débil. Open Subtitles هنا قاعده واحده فقط هنا فى العالم لا يوجد رحمه للضعفاء
    Las reglas son para perdedores. ¿¡Qué demonios hay en ese dardo! Open Subtitles القوانين للضعفاء سحقاً ماذا كان في السهم ؟ انا لست متأكداً تماماً
    Para nosotros, las Naciones Unidas son importantísimas para salvaguardar nuestra soberanía, independencia e integridad territorial; son las protectores de la libertad y la justicia, especialmente para los débiles y vulnerables. UN فاﻷمم المتحدة بالنسبة لنا منظمة بالغة اﻷهمية لحماية سيادتنا، واستقلالنا، وسلامتنا اﻹقليمية. وهي بالنسبة لنا، حامية الحرية والعدالة، وعلى اﻷخص للضعفاء والمستضعفين.
    Solo busca ganar tiempo para que sus legiones acorten distancias con nosotros, sabiendo que nos retrasaremos para proteger a los más débiles. Open Subtitles -إنه يبحث عن توفير الوقت لجحافله .. كي يضيق المسافة بيننا، لأنه يعلم أن سرعتنا ستقلّ حمايةً للضعفاء منا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus