"للضوابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los controles
        
    • de control
        
    • de controles
        
    • de fiscalización
        
    • a los controles
        
    • disciplinas
        
    • de frenos
        
    • el control
        
    • del control
        
    • a controles
        
    • de las normas
        
    • de supervisión
        
    • para los controles
        
    • pesos
        
    La evaluación de los controles internos se limita ahora a cada una de las localidades o de las funciones especiales auditadas. UN ويقتصر تقييمه للضوابط الداخلية في الوقت الحالي على كل مكان معين روجعت حساباته أو كل مهمة روجعت حساباتها.
    Los procesos de adquisiciones deben agilizarse de manera que las misiones puedan ejercer la flexibilidad necesaria y se garantice al mismo tiempo la aplicación de los controles internos. UN وتحتاج عمليات الشراء نفسها إلى تنسيق على نحو يتيح للبعثات إمكانية ممارسة المرونة اللازمة مع ضمان إيلاء الاعتبار الواجب في الوقت نفسه للضوابط الداخلية.
    En todos los casos la cantidad física definida en unidades SI debe considerarse el valor oficial de control recomendado. UN وفي جميع المواضع، ينبغي اعتبار الكمية المادية المعرفة بوحدات النظام الدولي القيمة الرسمية الموصى بها للضوابط.
    La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. UN ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة.
    El Estado no puede estar exento de controles. UN ولا يمكن أن تظل الدولة معفاة من خضوعها للضوابط.
    También es necesario seguir de cerca el desempeño de estas instituciones mediante un sistema de controles legislativos, administrativos y judiciales de modo que tengan que responder de sus actos ante el mundo exterior. UN ويحتاج أداء هذه المؤسسات للرصد بواسطة نظام للضوابط التشريعية والإدارية والقضائية لتحميلها المسؤولية.
    Estos debates y observaciones proporcionaron a la Comisión una perspectiva de la utilización de los controles internos en varios sistemas de gobierno. UN وقد زودت هذه المناقشات والتعليقات اللجنة بنظرة نافذة إلى استخدام شتى نظم الحكم للضوابط الداخلية.
    También debía incluir una descripción de los controles computadorizados y manuales que ayudaran al personal a cumplir sus funciones. UN وينبغي أن تشمل أيضا وصفا للضوابط الحاسوبية واليدوية التي ستدعم الموظفين في أداء مسؤولياتهم.
    En consecuencia, en esas oficinas locales se habían realizado exámenes limitados de los controles internos aplicados por los asociados. UN ونتيجة لذلك، أجرت هذه المكاتب الميدانية استعراضات محدودة للضوابط الداخلية التي يستخدمها الشركاء المنفذون.
    En consecuencia, en esas oficinas locales se habían realizado exámenes limitados de los controles internos aplicados por los asociados. UN ونتيجة لذلك، أجرت هذه المكاتب الميدانية استعراضات محدودة للضوابط الداخلية التي يستخدمها الشركاء المنفذون.
    Comprobación de cuentas informatizada de los controles generales aplicados al Sistema Integrado de Información de Gestión UN مراجعة حاسوبية للضوابط العامة المحيطة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Un sistema eficaz de control interno es parte integrante de la gestión del riesgo institucional. UN ويعتبر النظام الفعال للضوابط الداخلية جزءا لا يتجزأ من إدارة المخاطر في المؤسسة.
    Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. UN وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة.
    Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. UN وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة.
    Esta ley representa una piedra angular importante en nuestros esfuerzos por fortalecer el sistema nacional de control de exportaciones. UN وهو يمثل معلما رئيسيا في جهودنا الرامية إلى تعزيز نظامنا الوطني للضوابط على الصادرات.
    Liberia también está estableciendo un Sistema de controles internos. UN وهي أيضا بصدد إنشاء نظام للضوابط الداخلية.
    El principal problema que se planteó en el examen es la aplicación efectiva de controles internos, que sigue siendo un reto importante. UN والمشكلة الأساسية التي أبرزها هذا الاستعراض تكمن في التنفيذ الفعال للضوابط الداخلية، التي ما زالت تشكل تحديا هاما.
    La ejecución eficaz de controles internos es una de las cuestiones que, según el informe, constituye un importante desafío. UN والتنفيذ الفعال للضوابط الداخلية من القضايا التي حددها الاستعراض بأنها واحد من التحديات الهامة.
    Para cumplir con su obligación, la Organización mantiene sistemas de fiscalización, principios y procedimientos contables internos a fin de garantizar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguardia de los activos. UN وأداء لمسؤولياتها، تحافظ المنظمة على اتباع نظم للضوابط والسياسات والاجراءات الداخلية المتعلقة بالمحاسبة، بغرض ضمان موثوقية المعلومات المالية وصون الموجودات.
    Después de todo, las auditorías y las investigaciones son la última defensa en lo que atañe a los controles y supervisión internas. UN وقال إن مراجعة الحسابات والتحقيقات هي في النهاية خط الدفاع اﻷخير بالنسبة للضوابط والرقابة الداخلية.
    En segundo lugar, el análisis haría posible conocer si los países importadores estaban actuando según las disciplinas. UN وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة.
    Sus miembros no deberían estar afiliados a ningún partido político y debería establecerse un sistema de frenos y contrapesos a fin de evitar la injerencia externa. UN وينبغي لأعضائه ألا يكونوا منتسبين إلى أي حزب سياسي كما سيتعين الأخذ بنظام للضوابط والموازين لمنع التدخل الخارجي.
    Entre las publicaciones en línea están el Inventario de las organizaciones y los regímenes internacionales de no proliferación y otra sobre la vigilancia para el control de las exportaciones internacionales. UN وتشمل الإصدارات الالكترونية مسردا للمنظمات والنظم الدولية لعدم الانتشار، والمراقب الدولي للضوابط على التصدير.
    La Sala de Apelaciones llegó también a la conclusión de que la Sala de Primera Instancia no había aplicado el criterio del control general al determinar si era o no aplicable el artículo 2. UN ووجدت دائرة الاستئناف أيضا أن الدائرة الابتدائية لم تطبق الاختبار الشامل للضوابط في تحديد مدى انطباق المادة 2.
    Los gobiernos deben abstenerse de someter las organizaciones no gubernamentales a controles estrictos que limiten su eficiencia o su eficacia. UN وعلى الحكومات أن تتحاشى تعريض المنظمات غير الحكومية للضوابط الصارمة التي قد تحد من كفاءتها أو فعاليتها.
    Los directores de operaciones de contratación internacional reforzarán la capacidad directiva de las oficinas en los países para asegurar el cumplimiento de las normas y los controles internos. UN وسيعزز المديرون الدوليون للعمليات القدرة الإدارية للمكاتب القطرية على تأمين الامتثال للضوابط والمعايير الداخلية.
    Las instituciones financieras están sujetas al régimen normativo y de supervisión previsto en la Ley de servicios financieros de Malta. UN وتخضع المؤسسات المالية للضوابط التنظيمية والإشرافية المعمول بها لدى سلطة الخدمات المالية في مالطة.
    En los apartados siguientes se tratan con mayor detalle la definición y las limitaciones del control interno, las normas de control interno, el establecimiento de un marco para los controles internos y la aplicación e inspección de estructuras de control interno. UN ويناقش ما تبقى من هذه الوثيقة بتفصيل أكبر تعريف وحدود الضوابط الداخلية، ومعايير المراقبة الداخلية، ووضع إطار للضوابط الداخلية، وتنفيذ ورصد هياكل المراقبة الداخلية.
    Estas evaluaciones subrayan la necesidad urgente de establecer un sistema más eficaz de pesos y contrapesos. UN وتؤكد هذه التقييمات على الحاجة الملحة لإنشاء نظام أكثر فعالية للضوابط والموازين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus