Algunos miembros del Comité coincidieron en que se había producido una situación anómala en el caso de las solicitudes de estas organizaciones respecto de otras solicitudes. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن هناك خروجا عن المعتاد بالنسبة للطلبات الواردة من هذه المنظمات إذا ما قورنت بالطلبات من المنظمات الأخرى. |
La tarea de atender a las solicitudes de información de las partes era compleja y consumía mucho tiempo y recursos. | UN | وكانت الاستجابة للطلبات الواردة من الأطراف عملية معقدة ومستنفدة للوقت ومكلفة من حيث الموارد. |
:: Informes especiales sobre recursos humanos en respuesta a solicitudes de todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: إعداد تقارير مخصصة عن الموارد البشرية استجابة للطلبات الواردة من جميع بعثات حفظ السلام |
Garantiza que las Naciones Unidas responden eficazmente a las peticiones de los Estados y presta asistencia en lo que respecta a la movilización de recursos. | UN | ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد. |
43. La asistencia técnica se presta conforme a las solicitudes recibidas de los países, sus necesidades y los recursos disponibles. | UN | 43- وتقدَّم المساعدة التقنية وفقاً للطلبات الواردة من البلدان واحتياجاتها ومدى وفرة الموارد. |
Se han previsto estimaciones presupuestarias concretas y, en respuesta a peticiones de los gobiernos, se designó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organismo de ejecución. | UN | وتم توقع تقديرات محددة للميزانية وعين مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية بوصفه الوكالة المنفذة استجابة للطلبات الواردة من الحكومات. |
Todas esas actividades exigen recursos humanos considerables en respuesta a las solicitudes formuladas por las jurisdicciones y los tribunales de arbitraje nacionales y el sistema de justicia de las Naciones Unidas. | UN | وكل هـذه اﻷنشطـة تتطلـب الكثيـر من المـوارد البشريـة للاستجابـة للطلبات الواردة من السلطـات القضائية الوطنية ومن محاكم التحكيـم والنظـام القضـائي لﻷمـم المتحدة. |
El número fue mayor en respuesta a las solicitudes de interesados | UN | ازداد الناتج استجابةً للطلبات الواردة من أصحاب المصلحة النواتج المقــررة النواتج المنجزة |
Varios organismos del sistema de las Naciones Unidas han adoptado medidas para contrarrestar el daño infligido al medio ambiente, y entre esas medidas cabe señalar las respuestas a las solicitudes de los gobiernos de que se determine cuáles de los agentes químicos y biológicos utilizados con el propósito de erradicar esos cultivos son inocuos. | UN | ويضطلع عدد من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة باجراءات للتصدي لﻷضرار التي تحدث للبيئة، وتشمل الاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات لتحديد العوامل الكيميائية والبيولوجية المأمونة ﻷغراض الاستئصال. |
La División seguirá encargándose, en particular, de tramitar rápidamente las solicitudes de los Estados Miembros relacionadas con las excepciones para enviar suministros humanitarios de conformidad con los procedimientos establecidos por los comités de sanciones. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بمسؤوليتها المتعلقة، على وجه الخصوص، بالتجهيز السريع للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لاستثناء اللوازم اﻹنسانية وفقا لﻹجراءات التي وضعتها لجان الجزاءات. |
La División seguirá encargándose, en particular, de tramitar rápidamente las solicitudes de los Estados Miembros relacionadas con las excepciones para enviar suministros humanitarios de conformidad con los procedimientos establecidos por los comités de sanciones. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بمسؤوليتها المتعلقة، على وجه الخصوص، بالتجهيز السريع للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لاستثناء اللوازم اﻹنسانية وفقا لﻹجراءات التي وضعتها لجان الجزاءات. |
La División seguirá encargándose, en particular, de tramitar rápidamente las solicitudes de los Estados Miembros relacionadas con las excepciones para enviar suministros humanitarios de conformidad con los procedimientos establecidos por los comités de sanciones. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بمسؤوليتها المتعلقة، على وجه الخصوص، بالتجهيز السريع للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لاستثناء اللوازم اﻹنسانية وفقا لﻹجراءات التي وضعتها لجان الجزاءات. |
Además, a instancia mía, varias entidades de las Naciones Unidas facilitaron información acerca de sus experiencias en respuesta a solicitudes de Estados Miembros que trataban de promover o consolidar la democracia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واستجابة لطلب مني، قدم عدد من كيانات اﻷمم المتحدة معلومات عن خبرتها في الاستجابة للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس تعزيز وتوطيد الديمقراطية. |
Durante el período, objeto del presente informe, la Dependencia tiene previsto también responder a solicitudes de operaciones de mantenimiento de la paz relativas a la experiencia adquirida en situaciones anteriores concretas. | UN | وتتوقع الوحدة أيضا، خلال هذه الفترة، الاستجابة للطلبات الواردة من عمليات حفظ السلام والمتعلقة بالدروس المستفادة من التجارب السابقة في حالات محددة. |
Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas examinarán la división del trabajo entre ambas instituciones con miras a asegurar que se dé una respuesta coherente y sistemática a las peticiones de los países donde se ejecutan los programas. | UN | وستستعرض كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة تقسيم العمل فيما بينها بهدف كفالة استجابة متسقة ومنهجية للطلبات الواردة من بلدان البرنامج. |
En respuesta a las solicitudes recibidas de los países que querían conocer las diversas experiencias y los diversos planteamientos de la coordinación nacional, el UNITAR ha iniciado en 2002 un estudio para facilitar la tarea de compartir las lecciones extraídas relativas a los criterios nacionales de la coordinación. | UN | واستجابة للطلبات الواردة من البلدان للوقوف على مختلف التجارب والمناهج بشأن التنسيق الوطني، شرع المعهد في إجراء دراسة استطلاعية في عام 2002 لتيسير عملية تبادل الدروس المستفادة المتعلقة بالنهج التي تتبعها البلدان في عملية التنسيق. |
i) Servicios de asesoramiento: misiones, en respuesta a peticiones de los gobiernos, para prestar asesoramiento y asistencia técnicos acerca de: | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لإسداء المشورة والمساعدة التقنيتين في المجالات التالية: |
Responder a las solicitudes formuladas por los gobiernos en materia de información, metodologías, evaluaciones y propuestas de política relativas a los vínculos entre los problemas y las políticas de carácter político y económico, con especial interés en los efectos económicos y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | والاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات للحصول على معلومات ومنهجيات وتقييمات، ومقترحات في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بالصلة القائمة بين المسائل السياسية والاقتصادية ومسائل السياسات العامة مع التركيز بوجه خاص على الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
En el período reseñado en el presente informe, la biblioteca siguió atendiendo los pedidos de información y documentación de funcionarios y usuarios externos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت المكتبة الاستجابة للطلبات الواردة من الموظفين ومن المستعملين الخارجيين للحصول على المعلومات والوثائق. |
v) la labor que realice la secretaría en el desempeño de las funciones asignadas y en atención a las solicitudes del Grupo Especial; | UN | `٥` أعمال اﻷمانة في معرض الاضطلاع بمهامها المسندة إليها وفي معرض الاستجابة للطلبات الواردة من الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين |
Se presta asistencia y apoyo jurídicos en respuesta a solicitudes formuladas por órganos principales y subsidiarios de las Naciones Unidas, por oficinas y departamentos de la Sede, incluidos el DOMP y el DAAT, y por oficinas situadas fuera de la Sede, fondos y programas de las Naciones Unidas administrados por separado y misiones y operaciones políticas, humanitarias y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويُقدم الدعم والمساعدة القانونيان استجابة للطلبات الواردة من أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية، ومن المكاتب والإدارات في المقر، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، بالإضافة إلى المكاتب الموجودة خارج المقر، ومن صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تُدار بشكل مستقل، ومن بعثات وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمعنية بالمسائل الإنسانية. |
Entre tanto, las comisiones regionales siguen prestando servicios de asesoramiento conforme a sus competencias y en respuesta a las demandas de los gobiernos de sus países miembros, además de seguir suministrando su asistencia técnica mediante los valiosos recursos del programa ordinario de cooperación técnica de las Naciones Unidas y la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اللجان الإقليمية تقديم خدماتها الاستشارية حسب اختصاصاتها وتلبية للطلبات الواردة من حكومات البلدان الأعضاء فيها، وتقديم مساعدتها التقنية من خلال الموارد القيمة لبرنامج الأمم المتحدة العادية للتعاون التقني وحساب التنمية. |
Atendiendo a las peticiones recibidas de la Autoridad Palestina, en el período que se examina se llevaron a cabo las siguientes actividades de cooperación técnica: | UN | استجابة للطلبات الواردة من السلطة الفلسطينية، جرى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني التالية خلال الفترة قيد الاستعراض: |
A fines de 1991, había un total de 102 proyectos en curso, por valor de 54.648.640 dólares de los EE.UU. Se espera que, como consecuencia de las solicitudes procedentes de estas agrupaciones regionales, se hará más hincapié en la esfera de la integración económica y del fortalecimiento de las instituciones subregionales existentes. | UN | وبلغ مجموع عدد المشاريع الجارية ١٠٢ مشروعا أو ما قيمته ٦٤٠ ٦٤٨ ٥٤ دولار أمريكي في نهاية عام ١٩٩١. ومن المتوقع التركيز بقدر أشد على ميدان التكامل الاقتصادي وتعزيز المؤسسات دون الاقليمية القائمة نتيجة للطلبات الواردة من تلك التجمعات الاقليمية. |
La orientación del UNITAR se ha desarrollado en respuesta a solicitudes procedentes tanto de los países como de los gobiernos donantes. | UN | وقد وضع المعهد الإرشادات استجابة للطلبات الواردة من البلدان ومن الحكومات المانحة. |