XI.2 Supuestos principales de las tres hipótesis de la demanda mundial de energía y emisiones de CO2 XI.3 | UN | الافتراضــات اﻷساسيــة في السيناريوهات الثلاثة للطلب العالمي على الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون |
Esto ha contribuido al rápido incremento de la demanda mundial de la mayoría de los productos básicos en los últimos años. | UN | وقد ساهم ذلك في الارتفاع السريع للطلب العالمي على معظم السلع الأساسية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Según el ponente, el reajuste de los desequilibrios comerciales requería la redistribución de la demanda mundial. | UN | وحسب رأي عضو حلقة النقاش، فإن تسوية الخلل التجاري يتطلب إعادة توزيع للطلب العالمي. |
Así, hay pocas posibilidades de que Europa y el Japón contribuyan a lograr un modelo de demanda mundial más equilibrado. | UN | وهكذا، فليست هناك سوى إمكانية ضئيلة في أن تسهم أوروبا واليابان في تحقيق نمط أكثر توازناً للطلب العالمي. |
Los países en desarrollo más grandes deben asumir un rol de mayor trascendencia a la hora de relajar las medidas proteccionistas que trajo aparejadas el uso expandido que hicieron de la billetera pública, y restablecer el movimiento hacia adelante. Esto es particularmente importante para los países en desarrollo más pobres y más pequeños en los que el consumo interno y la inversión son un sustituto pobre para la demanda global. | News-Commentary | والواقع أن المخاوف بشأن تزايد نزعة الحماية في البيئات المنخفضة النمو كانت في محلها. ويتعين على البلدان النامية الأضخم حجماً أن تضطلع بدور موسع في تخفيف وتبسيط تدابير الحماية التي جاءت مع استخدامها الموسع للمال العام، والعودة إلى التحرك نحو الأمام بقوة. وهذا يشكل أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية الأكثر فقراً والأصغر حجماً حيث يشكل الاستهلاك المحلي والاستثمار بديلاً هزيلاً للطلب العالمي. |
Análogamente, se ampliará la labor relativa a los minerales no productores de energía para tener en cuenta la demanda mundial de materias primas y la necesidad de información sobre distintas variables, como el comercio internacional, el consumo, las reservas y los precios. | UN | وبالمثل، سيتم توسيع نطاق العمل في مجال المعادن التي لا تنتمي الى معادن الطاقة بحيث يوضع حساب للطلب العالمي على المواد الخام والحاجة الى المعلومات المتعلقـة بعدد من المتغيرات مثل التجارة الخارجية والاستهلاك والاحتياطيات واﻷسعار. |
Proyecciones de la demanda mundial de energía primaria | UN | اسقاطات للطلب العالمي المبدئي من الطاقة |
La vuelta a un modelo más sostenible de equilibrio de la demanda mundial y de las balanzas comerciales requiere así una política económica expansiva en los países con excedentes, más que una contracción en los Estados Unidos. | UN | ومن ثم، فإن العودة إلى نمط أكثر استدامة، للطلب العالمي والموازين التجارية، تتطلب باﻷحرى سياسات توسعية في بلدان الفوائض لا انكماشاً في الولايات المتحدة. |
La desviación del equilibrio demográfico mundial y del crecimiento económico a los países en desarrollo da a entender que la importancia del Sur como fuente de la demanda mundial no hará sino crecer. | UN | ويشير تحول الميزان الديموغرافي العالمي ونمو الدخل في البلدان النامية إلى أن أهمية الجنوب كمصدر للطلب العالمي لن تني تزداد. |
El rebote previsto de la demanda de petróleo por parte de los países desarrollados se fue revisando a la baja sucesivamente durante 2007, y la demanda mundial de petróleo en 2008 seguirá estando encabezada por los países en desarrollo. | UN | وخُفض بصورة متلاحقة مستوى الارتفاع المتوقع في طلب البلدان المتقدمة على النفط الخام خلال عام 2007، وسيتواصل تحقيق أكبر نسبة للطلب العالمي على النفط الخام في البلدان النامية خلال عام 2008. |
La demanda interna, que se ha mantenido firme desde que se desató la crisis financiera, posiblemente dé impulso suficiente a la demanda mundial de productos básicos como para que haya al menos una ligera recuperación. | UN | وقد يوفر الطلب المحلي، الذي صمد بشكل جيد منذ الأزمة المالية، وقودا كافيا لانتعاش متواضع على الأقل للطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Además, la prestación de una mayor asistencia oficial para el desarrollo a los países de bajos ingresos entrañaría un esfuerzo coordinado a nivel internacional, lo que también ofrecerá un elemento de mayor estímulo contracíclico a la demanda mundial. | UN | زيادة على ذلك، سوف تستلزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان المنخفضة الدخل جهداً منسّقاً على الصعيد الدولي؛ وهذا سوف يوفّر أيضاً حافزاً أكبر يقاوم التقلبات الدورية بالنسبة للطلب العالمي. |
Los países con un superávit sustancial deberían fortalecer sus mercados domésticos y, según proceda, adoptar unas políticas cambiarias más flexibles, ayudando de ese modo a que, a la larga, se recupere el equilibrio de la demanda mundial. | UN | وعلى البلدان ذات الفوائض الكبيرة أن تعزز أسواقها المحلية وأن تجعل، عند الاقتضاء، سياساتها لأسعار الصرف الأجنبي أكثر مرونة بطريقة تسهم في نهاية المطاف في إعادة التوازن للطلب العالمي. |
La oradora insta a los países con superávit por cuenta corriente a que permitan que sus monedas se aprecien para contribuir así a restablecer el equilibrio de la demanda mundial. | UN | وحثت البلدان التي لديها فائض في حسابها الجاري على السماح بإعادة تقييم عملاتها، وبذلك تسهم في إعادة التوازن للطلب العالمي. |
Respondió a la demanda mundial de su experiencia en materia de estado de derecho con su colaboración en más de 150 países, y en la actualidad realiza una importante labor en las operaciones de paz con mandatos relativos al estado de derecho. | UN | واستجابت للطلب العالمي على خبرتها في مجال سيادة القانون بمبادرات في أكثر من 150 بلدا، ويستمر قدر كبير من العمل في عمليات سلام تتضمن ولاياتها سيادة القانون. |
II. Comercio internacional, vulnerabilidad y modificación de la estructura de la demanda mundial 7 | UN | ثانياً - التجارة الدولية والتعرُّض للصدمات والأنماط المتغيِّرة للطلب العالمي 8 |
II. Comercio internacional, vulnerabilidad y modificación de la estructura de la demanda mundial | UN | ثانياً- التجارة الدولية والتعرُّض للصدمات والأنماط المتغيِّرة للطلب العالمي |
La tasa de crecimiento fue particularmente débil en los países desarrollados (1,1%); los países en desarrollo siguieron tirando de la demanda mundial, creciendo a una tasa del 4,6%. | UN | وكان معدل النمو ضعيفا للغاية في البلدان المتقدمة النمو إذ لم يتعد نسبة 1.1 في المائة؛ بينما واصلت البلدان النامية حفزها للطلب العالمي من خلال معدل نمو بلغ 4.6 في المائة. |
Por ello, para que vuelva a haber un patrón más sostenible de demanda mundial y balanzas comerciales lo que hace falta es que crezca la demanda en Europa y el Japón y no que se aplique una partida monetaria más restrictiva en los Estados Unidos. | UN | ولذلك فإن العودة إلى نمط للطلب العالمي وللتوازنات التجارية يكون أكثر استدامة إنما يتطلب حدوث توسع في الطلب في أوروبا واليابان أكثر من حدوث تضييق نقدي في الولايات المتحدة. |
El crecimiento fue excepcionalmente pronunciado en varios de los grandes países en desarrollo de América Latina y de Asia meridional y oriental, donde China y la India siguieron siendo las economías y fuentes dinámicas de demanda mundial de crecimiento más rápido. | UN | وازداد النمو ازديادا فائقا في عدة بلدان نامية كبيرة في أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا وشرق آسيا، حيث بقي اقتصادا الصين والهند أسرع الاقتصادات نموا في المنطقة ومصدرين ديناميين للطلب العالمي. |
El valor agregado industrial cayó en agosto, el crédito se ha desacelerado drásticamente y los precios de las viviendas están disminuyendo, así como las ventas en este sector, que se han reducido en un 20% en comparación con el año pasado. Dado el estancamiento en la zona del euro y las perspectivas inciertas del Japón, un aterrizaje duro de China podría ser un golpe fuerte para la demanda global. | News-Commentary | نيويورك ــ إن تباطؤ الصين يُعَد التهديد الأكبر على الإطلاق للنمو العالمي في الأمد القريب. فقد انخفضت القيمة المضافة الصناعية في أغسطس/آب، وتباطأ نمو الائتمان بشكل كبير، وتتجه أسعار المساكن إلى الهبوط مع انخفاض المبيعات بنسبة 20% على أساس سنوي. ونظراً للتوقعات غير المؤكدة بشأن الركود في منطقة اليورو واليابان، فإن الهبوط الحاد في الصين من شأنه أن يوجه ضربة قاسية للطلب العالمي. |