"للطلب المتزايد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la creciente demanda de
        
    • la demanda creciente de
        
    • al aumento de la demanda de
        
    • la mayor demanda de
        
    • la demanda cada vez mayor de
        
    • sus necesidades cada vez mayores de
        
    No obstante, se ha hecho muy poco para adaptar los sistemas de telecomunicación nacionales a la creciente demanda de información electrónica. UN غير أنه لم ينجز إلا القليل لجعل نظم الاتصالات اللاسلكية الوطنية تستجيب للطلب المتزايد على المعلومات الالكترونية.
    Para satisfacer la creciente demanda de servicios de salud del OOPS, se repusieron las reservas de suministros y equipo médico de emergencia. UN واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات الصحية التي تقدمها الأونروا، تم تجديد المخزونات من إمدادات ومعدات الطوارئ الطبية.
    Recomendar un plan de acción internacional para ayudar a los países y las organizaciones internacionales a responder a la creciente demanda de estadísticas de la pobreza. UN التوصية بخطة عمل دولية ترمي إلى مساعدة البلدان والمنظمات الدولية على الاستجابة للطلب المتزايد على إحصاءات الفقر.
    Los programas de migración temporal, que cada vez son más numerosos, suponen una respuesta a la demanda creciente de mano de obra en los países receptores. UN فهي تشكل استجابة للطلب المتزايد على العمل في بلدان الاستقبال.
    Así, por ejemplo, respondiendo al aumento de la demanda de servicios relacionados con el medio ambiente, en 1994 la ONUDI creó la Dependencia de Medio Ambiente y Energía, que reemplazó la antigua dependencia de coordinación. UN وعليه، فإنه في عام ١٩٩٤، قامت اليونيدو، على سبيل المثال، واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات المتصلة بالبيئة، بإنشاء فرع البيئة والطاقة الذي حل مكان ما مكان يعرف سابقا باسم وحدة التنسيق.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    En vista de la demanda cada vez mayor de capacitación en los países beneficiarios, debe preverse una utilización más eficaz de esos centros. UN ونظرا للطلب المتزايد على هذا النوع من التدريب من قبل البلدان المستفيدة، ينتظر استخدام هذه المراكز بشكل أكثر فعالية.
    En respuesta a la creciente demanda de energía y al cambio climático, se está reevaluando la función de la generación de energía nuclear, que suscita interés en todo el mundo. UN واستجابة للطلب المتزايد على الطاقة وتغير المناخ، تجري إعادة تقييم دور توليد الطاقة النووية ويجذب اهتماما عالميا.
    En 2011 la secretaría siguió respondiendo a la creciente demanda de asistencia de la UNCTAD en la esfera de la contabilidad y la presentación de informes financieros. UN وطوال عام 2011، واصلت الأمانة الاستجابة للطلب المتزايد على مساعدة الأونكتاد في مجال المحاسبة والإبلاغ.
    Esas escuelas se están creando para satisfacer la creciente demanda de enseñanza superior que se prevé continuará y aumentará en el primer decenio del siglo XXI. UN والعمل جارٍ على إنشاء هذه الكليات تلبية للطلب المتزايد على التعليم العالي الذي يتوقع له أن يستمر وأن ينمو خلال العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين.
    A fin de satisfacer la creciente demanda de enseñanza en todos los niveles, se ha iniciado la ejecución de diversos proyectos en las zonas seguras del Territorio. UN 26 - وتلبية للطلب المتزايد على الأماكن في المدارس بجميع مستوياتها يضطلع حاليا بمشاريع بالمناطق المأمونة من الإقليم.
    La vigilancia de los objetivos de desarrollo del Milenio durante los 13 próximos años requerirá esfuerzos sostenidos con miras a dar respuesta a la creciente demanda de datos para la información del público en general, de los encargados de formular políticas para su información y de la comunidad de desarrollo. UN وسيتطلب رصد الأهداف الإنمائية للألفية على مدى السنوات الـ 13 القادمة بذل جهود متواصلة للاستجابة للطلب المتزايد على البيانات لإعلام عامة الجماهير وصانعي السياسات، فضلا عن الأوساط الإنمائية.
    En respuesta a la creciente demanda de la presencia y el apoyo de las Naciones Unidas, el Secretario General nombró a un representante especial adjunto encargado de los asuntos humanitarios, la reconstrucción y el desarrollo. UN وعين الأمين العام، استجابة منه للطلب المتزايد على وجود ودعم الأمم المتحدة، نائبا لممثله الدائم معنيا بالشؤون الإنسانية وإعادة التعمير والتنمية.
    Es necesario fortalecer la capacidad para atender a la creciente demanda de información y productos geoespaciales entre las diversas entidades de la comunidad internacional. UN وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات من أجل الاستجابة للطلب المتزايد على المعلومات والمنتجات الجغرافية المكانية في أوساط شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي.
    i) Destacar la importancia de proporcionar recursos regulares y adecuados que permitan a la ONUDD desempeñar plenamente sus mandatos y prestar apoyo de acuerdo con la creciente demanda de asistencia técnica; UN `1` التشديد على أهمية توفير موارد منتظمة وكافية لتمكين المكتب من تنفيذ مهامه تنفيذا كاملا وتوفير الدعم وفقا للطلب المتزايد على المساعدة التقنية؛
    En respuesta a la creciente demanda de asistencia técnica, se han introducido reformas internas para aumentar la eficiencia y la calidad de los servicios ofrecidos por el CCI. UN واستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية، نفذت إصلاحات داخلية تهدف إلى تحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز.
    En efecto, este proyecto de artículos, que responde a la necesidad de establecer normas frente a la demanda creciente de agua en el mundo y a la utilización más que intensiva de los cursos de agua internacionales, presenta varios méritos. UN والواقع أن ثمة مزايا عدة لمشاريع المواد هذه التي تستجيب لضرورة وضع قواعد للتصدي للطلب المتزايد على المياه في العالم وللاستخدام المكثف للغاية للمجاري المائية الدولية.
    En vista de la utilización del Fondo en los últimos años, estimamos que los recursos totales de que dispone son escasos para reaccionar efectivamente a la demanda creciente de asistencia para salvar vidas en las primeras etapas de la emergencia. UN وفي ضوء استخدام الصندوق على مدى السنوات الماضية، نعتقد أن مجموع اعتماد الصندوق أقل من أن يوفر استجابة مناسبة أو مجدية للطلب المتزايد على إنقاذ اﻷرواح في المراحل اﻷولى لحالات الطوارئ.
    Por ese motivo, se deben abordar las causas estructurales y sistémicas de la demanda creciente de créditos del Fondo y de la mayor volatilidad de las corrientes de capital internacional. UN ولهذا السبب، ينبغي تناول الأسباب الهيكلية والنظامية للطلب المتزايد على ائتمانات صندوق النقد الدولي، وأيضا لإطراد تقلبات التدفقات الرأسمالية الدولية.
    Ese programa de transformación debería ser una respuesta adecuada al aumento de la demanda de datos más detallados y más oportunos para seguir de cerca los progresos realizados en la consecución de los objetivos y las metas de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي لخطة التحول أن تكون بمثابة استجابة كافية للطلب المتزايد على مزيد من البيانات التفصيلية والأنسب توقيتا لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Además, para atender la demanda cada vez mayor de que el citado criterio de planificación se aplique en la práctica a las situaciones reales que se observan sobre el terreno, se han elaborado nuevas directrices sobre la tarea de programación. UN وفضلاً عن ذلك، واستجابة للطلب المتزايد على التطبيقات العملية لنهج التخطيط المتوجه إلى الناس على الحالات الميدانية الفعلية، تم إعداد مبادئ توجيهية جديدة للمساعدة في عملية البرمجة.
    La finalidad de la presente revisión es lograr que la Organización satisfaga de manera rápida y flexible sus necesidades cada vez mayores de personal contratado a corto plazo para atender una diversidad de situaciones. UN والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus