La Vicepresidenta y el Relator Especial expresaron la profunda preocupación del Comité por el hecho de que el Estado Parte no hubiera atendido la solicitud formulada en virtud del artículo 86. El Encargado de Negocios reiteró que su Gobierno proporcionaría una respuesta completa. | UN | وأعرب نائب الرئيس والمقرر الخاص عن عميق قلق اللجنة من عدم امتثال الدولة الطرف للطلب المقدم بموجب المادة 86 وكرر القائم بالأعمال أن حكومته سوف تقدم رداً كاملاً. |
En caso de que el delito penal haya sido cometido en más de un país o en que no se tenga conocimiento del lugar en que ha ocurrido, tendrá prioridad la solicitud formulada por el primer Estado que haya solicitado la extradición. | UN | وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها. |
Añádase el siguiente nombre a la lista de signatarios que apoyan la solicitud presentada por el Gobierno del Senegal | UN | يضاف الاسم التالي الى قائمة الموقعين المؤيدين للطلب المقدم من حكومة السنغال: |
Por consiguiente, expresa su respaldo a la solicitud de los dos Estados. | UN | وبناء على ذلك، أعرب عن تأييده للطلب المقدم من الدولتين. |
:: El alcance de la asistencia que se proporciona a un país variará en función de la solicitud recibida y del nivel de medidas de lucha contra el terrorismo con que cuente el país. | UN | :: يتفاوت مدى المساعدة، وذلك وفقاً للطلب المقدم ومستوى تدابير مكافحة الإرهاب القائمة في البلد. استحداث الأدوات |
Sin embargo, aunque no nos oponemos a la solicitud hecha al Presidente de diferir por 24 la toma de una decisión, creemos que podría no ser el mejor uso de los recursos de las Naciones Unidas el regresar dentro de 24 horas para considerar nuevamente un proyecto de resolución. | UN | بيد أنه، على الرغم من عدم معارضتنا للطلب المقدم للرئيس بالتأجيل مدة 24 ساعة، نشعر أن عودة اللجنة بعد 24 ساعة للنظر في مشروع قرار واحد لا يمثل أفضل استخدام لموارد الأمم المتحدة. |
Se informó entonces al Grupo de Trabajo de los resultados de las consultas celebradas a raíz de lo solicitado en el 14º período de sesiones. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
Sobre la base de estas comunicaciones, la Comisión decidió no examinar la parte de la presentación citada como Región 2 en el resumen de la presentación de Australia. | UN | واستنادا إلى هذه الرسائل، قررت اللجنة عدم النظر في الجزء من الطلب المقدم المشار إليه بوصفه المنطقة 2 في الموجز التنفيذي للطلب المقدم من أستراليا. |
En relación con este tema del programa y atendiendo a una petición formulada en el período de sesiones anual de junio de 2000, la Directora Ejecutiva informará verbalmente de la cuestión de la moral del personal, los logros conseguidos y los aspectos que hay que seguir mejorando. | UN | في إطار هذا البند وعلى سبيل المتابعة للطلب المقدم في الدورة السنوية في حزيران/يونيه 2000، ستقدم المديرة التنفيذية تقريراً شفوياً عن مسألة الروح المعنوية للموظفين - الإنجازات التي تحققت والمجالات التي ما زالت تتطلب التحسين. |
Aunque el Secretario General haya respondido a la solicitud formulada en la Cumbre Mundial 2005 de información sobre la Oficina de Ética propuesta, se deberían ofrecer más detalles durante las consultas oficiosas de la Comisión para que la Asamblea General pueda adoptar las decisiones pertinentes. | UN | وقال أنه رغم استجابة الأمين العام للطلب المقدم في مؤتمر القمة العالمي 2005 لتقديم معلومات عن مكتب الأخلاقيات المقترح، ينبغي أيضا تقديم المزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية للجنة لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
El proceso de examen de la gobernanza fue una respuesta a la solicitud formulada por el Consejo de Administración en su resolución 22/5. | UN | 18 - لقد جرت عملية استعراض الحوكمة استجابة للطلب المقدم من مجلس الإدارة في قراره 22/5. |
El Comité tomó nota con satisfacción, de acuerdo con la solicitud formulada en la 19ª reunión ministerial, en el marco del Artículo VII de la Carta de las Naciones Unidas, de la redefinición del mandato de la MONUC en la República Democrática del Congo para poder hacer uso de la fuerza armada para restablecer la paz y la seguridad en el país, en particular en la región de Ituri. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح، بأنه وفقا للطلب المقدم في اجتماعها الوزاري التاسع عشر، في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، تم تعديل ولاية البعثة بما يسمح لها باستخدام القوة لإحلال السلام والأمن في البلد، وبخاصة في منطقة إيتوري. |
1. En caso de que varios países pidan la extradición de la misma persona por un mismo delito penal, se dará prioridad a la solicitud formulada por el Estado de su nacionalidad. | UN | 1 - إذا قدمت عدة دول طلبات تسليم لنفس الشخص وبسبب الجريمة ذاتها، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي يكون الشخص المعني من رعاياها. |
La reducción de 46.900 dólares en los gastos de auditoría interna es el efecto, en cifras netas, de la solicitud formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 199 - يمثل الانخفاض البالغ 900 46 دولار من تكاليف مراجعة الحسابات الداخلية الأثر الصافي للطلب المقدم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta a la atención de los miembros de la Mesa para que la examinen durante sus deliberaciones sobre la solicitud presentada por la República de Corea. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء المكتب على هذه الرسالة لينظروا فيها خلال مناقشتهم للطلب المقدم من جمهورية كوريا. |
A continuación me propongo someter la solicitud presentada por España de participar en los trabajos de la Conferencia durante la segunda parte del período de sesiones. | UN | وبعد ذلك سوف أقترح النظر في اتخاذ قرار بالنسبة للطلب المقدم من اسبانيا للمشاركة أثناء الجزء الثاني من الدورة في أعمال هذا المؤتمر. |
La parte rumana manifestó su apoyo a la solicitud de la República de Armenia para adherirse al Consejo de Europa. | UN | وعبﱠر الجانب الروماني عن دعمه للطلب المقدم من جمهورية أرمينيا للانضمام إلى المجلس اﻷوروبي. |
Este informe se presenta en cumplimiento de la solicitud hecha por la Asamblea General en su resolución 63/279. | UN | يقدم هذا التقرير امتثالا للطلب المقدم من الجمعية العامة في قرارها 63/279. |
Este informe anual contiene también información sobre las transacciones efectuadas en el DIT, en cumplimiento de lo solicitado por la CP/RP en su sexto período de sesiones. | UN | كما يتضمن هذا التقرير السنوي معلومات عن المعاملات المشمولة بسجل المعاملات الدولي وفقاً للطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
31. El Presidente de la Subcomisión informó a la Comisión de que la Subcomisión había efectuado el examen preliminar de la presentación y la información adjunta. | UN | 31 - أبلغ رئيس اللجنة الفرعية اللجنة بأن اللجنة الفرعية شرعت بدراستها الأولية للطلب المقدم والبيانات المرافقة لها. |
En respuesta a una petición formulada de conformidad con el inciso e) del párrafo 3 de la resolución 56/86 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 2001, el Comité Especial determinó las medidas siguientes para mejorar sus métodos de trabajo e incrementar su eficiencia: | UN | " استجابة للطلب المقدم وفقا للفقرة 3 (هـ) من قرار الجمعية العامة 56/86 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، حددت اللجنة الخاصة التدابير التالية لتحسين طرائق عملها وزيادة فعاليتها: |
En consecuencia, antes de presentar oficialmente nuestras propuestas a la Conferencia de Desarme accedimos a la petición de muchas delegaciones y reforzamos considerablemente el texto del proyecto de mandato para el Comité ad hoc sobre el desarme nuclear. | UN | وبناء على ذلك، فقد استجبنا قبل تقديمنا رسمياً لمقترحاتنا إلى مؤتمر نزع السلاح، للطلب المقدم من وفود كثيرة وعمدنا بصورة أساسية إلى تقوية لغة مشروع ولاية اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي. |
2. En el caso de que las recomendaciones del organismo mixto sean favorables a la demanda que le haya sido presentada, y en la medida en que lo sean, una demanda entablada ante el Tribunal será admisible si el Secretario General: | UN | 2 - في حالة كون توصيات الهيئة المشتركة مؤيـــدة للطلب المقدم إليها، وبقدر ما يكون الأمر كذلك، يكون الطلب المقــدم إلــى المحكمة مقبولا إذا ما قـــام الأمين العــــام بما يلي: |
En respuesta a una solicitud formulada por las partes en el proceso de paz se estableció el Grupo del Secretario General de las Naciones Unidas sobre los Referendos en el Sudán. | UN | واستجابة للطلب المقدم من الأطراف في عملية السلام، أُنشئ فريق الأمين العام المعني بعمليات الاستفتاء في السودان. |