Además, otras dos Partes, Jordania y el Senegal, presentaron proyecciones de la demanda de energía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم طرفان آخران، هما الأردن والسنغال، إسقاطات للطلب على الطاقة. |
Dada la demanda de servicios de conferencias, la modernización de las salas de conferencias 1, 5, 6, 7 y 8 se ha considerado prioritaria. | UN | ونظرا للطلب على خدمات المؤتمرات، أعتُبر تحديث قاعات المؤتمرات 1 و 5 و 6 و 7 و 8 ذا أولوية. |
En cambio, hay muy pocas posibilidades en el Chad, a causa de la demanda de trabajadores calificados en el sector petrolero y otros factores. | UN | غير أن هناك إمكانيات محدودة جدا في تشاد نظرا للطلب على العمالة ذات المهارات من جانب قطاع النفط وعوامل أخرى. |
El Gobierno está elaborando actualmente un mapa de la demanda de prostitución en Dinamarca, centrándose especialmente en la trata de personas. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على إجراء مسح للطلب على البغاء في الدانمرك، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار بالبشر. |
Salvo que se produzca una brusca desaceleración, China seguirá siendo también una importante fuente de demanda de exportaciones procedentes de la región. | UN | وستظل الصين أيضا، ما لم يحدث بطء شديد في اقتصادها، مصدرا هاما للطلب على الصادرات من المنطقة. |
En los 15 productos adicionales figuraron estudios sectoriales de la demanda de energía publicados por los países, además de varios programas de informática y manuales relacionados con la base de datos energéticos. | UN | ومن بين النواتج اﻹضافية اﻟ ١٥، الدراسات القطاعية للطلب على الطاقة التي تنشرها على نحو منفصل البلدان، باﻹضافة إلى عدة برامج للحاسوب وكتيبات تتصل بقاعدة بيانات الطاقة. |
Incluye un panorama general de la demanda de los servicios mundiales de transporte marítimo y de la evolución en el comercio marítimo internacional. | UN | ويشمل استعراضا للطلب على خدمات النقل البحري العالمية والتطورات في التجارة الدولية المنقولة بحرا. |
Consideramos que un modo de lograr este objetivo es poniendo fin a la demanda de bienes culturales de otras naciones. | UN | ونعتقد أن من السبل التي تؤدي الى تحقيق هذا الهدف وضع حد للطلب على الممتلكات الثقافية للدول اﻷخرى. |
Incluye un panorama general de la demanda de los servicios mundiales de transporte marítimo y de la evolución en el comercio marítimo internacional. | UN | ويشمل استعراضا للطلب على خدمات النقل البحري العالمية والتطورات في التجارة الدولية المنقولة بحرا. |
Otros proyectos se centraron en las políticas de fijación de precios del agua y en la gestión sostenible de la demanda de agua. | UN | وركز مشروعان آخران على سياسات تسعير المياه واﻹدارة المستدامة للطلب على المياه. |
Los efectos de la demanda de Occidente se han ampliado gracias a una conveniente recuperación de la demanda de importaciones en la propia región de Europa oriental. | UN | وزاد من أثر طلب البلدان الغربية الانتعاش القوي للطلب على الواردات في منطقة أوروبا الشرقية ذاتها. |
En muchas regiones, los turistas sexuales representan la proporción más elevada de la demanda de niños dedicados a la prostitución. | UN | وفي كثير من المناطق، يمثل سياح الجنس أهم مصدر للطلب على اﻷطفال المنخرطين في البغاء. |
El programa se aplica para atender la demanda de planificación familiar y la necesidad de reducir al mínimo los riesgos relacionados con el embarazo. | UN | ويتم تنفيذ هذا البرنامج تلبية للطلب على تنظيم اﻷسرة والحاجة إلى التخفيف ما أمكن من المخاطر المتصلة بالحمل. |
Sin embargo, en la mayoría de los países en desarrollo la reglamentación sigue siendo el motor principal de la demanda de servicios medioambientales. | UN | على أن اللوائح التنظيمية لا تزال حتى اﻵن هي المحرك الرئيسي للطلب على الخدمات البيئية في معظم البلدان النامية. |
En los países en desarrollo, las inversiones son al parecer el principal motor de la demanda de servicios ambientales en la actualidad. | UN | ويبدو في البلدان النامية أن المستثمرين هم المحرك الرئيسي للطلب على الخدمات البيئية في الوقت الحاضر. |
Sin embargo, la presión de la opinión pública nunca es lo bastante fuerte y coherente para representar un elemento impulsor sostenible de la demanda de bienes y servicios ambientales. | UN | غير أن الضغط العام ليس دائماً قوياً ومتماسكاً بما يكفي ﻷن يمثل محركاً مستداماً للطلب على السلع والخدمات البيئية. |
En Egipto, el PNUD respondió a la demanda de apoyo a la descentralización, lo que permitió mejorar la prestación y la ejecución de los servicios públicos. | UN | وفي مصر، استجاب البرنامج اﻹنمائي للطلب على دعم اللامركزية، وهو ما أدى إلى تحسين إنجاز الخدمات العامة وأدائها. |
Sin embargo, debe fortalecerse el apoyo del FNUAP para que pueda hacer frente a la demanda de asistencia en las esferas de la salud reproductiva y la población y el desarrollo. | UN | لكن لابد من تعزيز دعم الصندوق ليستطيع الاستجابة للطلب على المساعدة في مجالات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية. |
Puesto que la demanda de servicios de energía impulsa los ciclos de combustible, hay que procurar mejorar el rendimiento de los aparatos de uso final. | UN | ونظرا ﻷن دورات الوقود تخضع للطلب على خدمات الطاقة، فإنه يتعين توجيه اهتمام خاص نحو تحسين أداء أجهزة الاستخدام النهائي. |
La agricultura es una fuente de demanda de insumos de producción y de suministros y servicios producidos o distribuidos por el sector no agrícola. | UN | فالزراعة مصدر للطلب على مدخلات اﻹنتاج واللوازم والخدمات التي ينتجها أو يوزعها القطاع غير الزراعي. |
:: Aplicación de criterios que respondan a la demanda en el abastecimiento de agua y la gestión de los recursos hídricos de la comunidad | UN | اتباع نهج تستجيب للطلب على إمدادات المياه على صعيد المجتمعات المحلية وإدارة مصادر المياه |
Ello fortaleció la respuesta de las políticas y los sistemas nacionales sobre logística para satisfacer las demandas de selección de anticonceptivos. | UN | وأسفـر ذلك أيضا عن تعزيز استجابة السياسات والنظـم السوقية الوطنية للطلب على موانع الحمل المختارة. |
Traslado de dos auxiliares administrativos a Juba en apoyo a la regionalización, supresión de un puesto de auxiliar de presupuesto y un puesto de auxiliar de oficina para atender la solicitud de puestos adicionales en la Sección de Finanzas | UN | نقل وظيفتي مساعد إداري إلى جوبا دعما لمفهوم الهيكلة الإقليمية؛ وإلغاء وظيفة واحدة لمساعد في شؤون الميزانية ووظيفة واحدة لمساعد مكتبي تلبية للطلب على وظائف إضافية في المالية |