Asimismo, se establecen ciclos de reemplazo tomando debidamente en cuenta las condiciones ambientales adversas | UN | وعلاوة على ذلك، تتقرر دورات الاستبدال بالمراعاة الواجبة للظروف البيئية غير المواتية. |
A continuación, se efectúa una evaluación de las condiciones ambientales, técnicas y de mercado que corresponden a determinada categoría de productos, y se elabora un proyecto de criterios y umbrales. | UN | ثم يجرى تقييم للظروف البيئية والتقنية والسوقية المرتبطة بفئة معيﱠنة من فئات المنتجات، وتوضع مشاريع معايير وعتبات. |
La selección de estos aspectos puede reflejar un sesgo en favor de las condiciones ambientales y de producción en el país, y hacer caso omiso de las realidades ambientales del país productor. | UN | وينطوي انتقاء هذه الجوانب على خيار قد يشكل تحيﱡزا للظروف البيئية والانتاجية المحلية ويتجاهل الواقع البيئي للبلد المنتج. |
Dentro de las actividades de seguimiento pertinentes, el Departamento de Lucha contra la Contaminación mantuvo una estrecha y constante vigilancia respecto de las condiciones ambientales de las zonas circundantes. | UN | وكجزء من أنشطة المتابعة، تولت إدارة مراقبة التلوث إجراء مراقبة دقيقة ومستمرة للظروف البيئية في المناطق المحيطة. |
Gracias a las condiciones ambientales favorables, los melones de Guatemala se comercializan antes que los demás. | UN | ويسوق البطيخ المنتج في غواتيمالا أولا نظرا للظروف البيئية المواتية. |
las condiciones ambientales también pueden influir en la formación o no de cristales. | TED | يمكن للظروف البيئية أن تؤثر أيضًا في ما إذا كانت البلورات ستتشكل أصلًا. |
Así pues, en particular en el caso de los instrumentos relacionados con los procesos, existe también la necesidad de asegurar que se preste la máxima atención posible a las condiciones ambientales y de desarrollo específicas de los países productores. | UN | وهكذا، وبوجه خاص في حالة الصكوك المتصلة بالعملية، تدعو الحاجة أيضا إلى ضمان المراعاة الكاملة الممكنة للظروف البيئية واﻹنمائية الخاصة بالبلدان المنتجة. |
62. El goce de este derecho, tanto en su acepción restrictiva como en su interpretación lata, depende de las condiciones ambientales dominantes. | UN | 62- ويظل التمتع بهذا الحق، سواء وفق المفهوم الضيق أو التفسير الواسع له، خاضعاً للظروف البيئية السائدة. |
Este grupo ha reunido y sistematizado una considerable cantidad de información, dispersa por todo el país, resultante de decenios de investigaciones y análisis de las condiciones ambientales y socioeconómicas de esa zona. | UN | وقد جمع ونظم كمية هائلة من المعلومات التي تنتشر في جميع أنحاء البلد والتي جاءت حصيلة عقود من البحث والتحليل للظروف البيئية والاجتماعية الاقتصادية لتلك المنطقة. |
Sin embargo, muchas veces estos últimos beneficios podrían obtenerse de manera más rentable, sobre todo cuando las normas externas no se adecuan a las condiciones ambientales y de desarrollo predominantes. | UN | غير أن هذه المنافع غالباً ما يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من حيث الكلفة، لا سيما عندما تكون المتطلبات الخارجية غير ملائمة للظروف البيئية والإنمائية السائدة. |
Además, debido a las condiciones ambientales y a la antigüedad y el estado de los edificios, así como a las consecuencias del fuego indirecto dentro de los emplazamientos de la Misión, han aumentado las necesidades en materia de suministros y servicios de mantenimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للظروف البيئية وعمر وحالة المباني، ونتيجة للحرائق غير المباشرة التي تحدث داخل مواقع البعثة فقد زادت الاحتياجات للوازم وخدمات الصيانة. |
La Misión confirma que se presta especial atención a las condiciones ambientales en la compra de nuevos equipos a través de contratos marco y del proceso de adquisición específico de la Misión | UN | تؤكد البعثة أن اهتماما خاصا يولى للظروف البيئية لدى شراء معدات جديدة من خلال العقود الإطارية وعملية الشراء الخاصة بالبعثة |
La zona de referencia afectada por las consecuencias debe seleccionarse sobre la base de que sea representativa de las características del medio ambiente, incluidas la flora y la fauna, del lugar donde se llevarán a cabo las extracciones. La zona de referencia para la preservación debe ubicarse cuidadosamente y ser suficientemente extensa como para no verse afectada por las variaciones naturales de las condiciones ambientales locales. | UN | وينبغي اختيار منطقة التأثير المرجعية اعتمادا على المنطقة التي تمثل الخصائص البيئية للموقع الذي سيتم فيه التعدين، بما في ذلك المميزات الحيوانية والنباتية، وينبغي أن تحدد منطقة الحفظ المرجعية تحديدا دقيقا وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالتقلبات الطبيعية للظروف البيئية المحلية. |
La red regional de responsabilidad social conducida por Croacia, fomentará un mejoramiento sostenido y constante de las condiciones ambientales y sociales en las PYME de los sectores industriales de la región, mejorando así su competitividad y ampliando su acceso a los mercados. | UN | وستهدف الشبكة الإقليمية المعنية بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، التي ستقودها كرواتيا، إلى الترويج لتحسين مستدام ومتواصل للظروف البيئية والاجتماعية في مجال المنشآت الصغيرة والمتوسطة العاملة في القطاعات الصناعية في المنطقة، مما يعزّز قدراتها التنافسية وإمكانية وصولها إلى الأسواق. |
Las poblaciones de calamares revelan una amplia variabilidad en las capturas, la abundancia y la distribución, como consecuencia de los cambios en las condiciones ambientales en el Pacífico septentrional. | UN | 51 - وتبدي أرصدة الحبار تفاوتا كبيرا من حيث الكميات المصيدة والوفرة والتوزيع استجابة للظروف البيئية المتغيرة في شمال المحيط الهادئ. |
El programa priorizó las condiciones ambientales, la escasez de recursos y la necesidad de que las poblaciones nómadas tuvieran acceso a tierras de pastoreo, por lo que ha tenido efectos positivos en la población local, facilitando su acceso a wadis y recursos hídricos y promoviendo la seguridad alimentaria. | UN | ومع منح الأولوية للظروف البيئية وندرة الموارد واحتياجات البدو الرحل للوصول إلى أراضي الرعي، كان تأثير البرنامج إيجابيا على السكان المحليين، حيث سهّل وصولهم إلى الوديان ومصادر المياه وعزّز الأمن الغذائي. |
54. Las múltiples repercusiones, desde el punto de vista económico y del desarrollo, del cambio de las condiciones ambientales, incluido el clima, plantean grandes desafíos, pero también crean oportunidades, a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 54- وتطرح التداعيات الاقتصادية والإنمائية المتعددة الأوجه للظروف البيئية المتغيرة، بما فيها تغير المناخ، تحديات رئيسية للسياسات، كما تتيح فرصاً على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
- Vigilancia ambiental: de las imágenes satelitales de alta resolución a la vigilancia en tiempo real de la calidad del aire y el agua y las condiciones meteorológicas, la vigilancia sistemática de las condiciones ambientales es esencial para dar respuestas inteligentes ante los fenómenos ambientales. | UN | - الرصد البيئي: من صور السواتل عالية الدقة من خلال الرصد الآني لجودة الهواء والمياه والأحوال الجوية، يعتبر الرصد المنتظم للظروف البيئية أمرا ضروريا للاستجابات الذكية للظروف البيئية. |
Por otro lado, el Secretario General no aceptó las recomendaciones de los Grupos de Trabajo relativas al transporte interior, la responsabilidad de las Naciones Unidas, la pérdida y daños del equipo y los " factores que inciden en la misión " , como las condiciones ambientales u operacionales que influyen en el equipo. | UN | ٢٦ - ومن ناحية أخرى، لم يوافق اﻷمين العام على توصيات الفريقين العاملين المتعلقة بالنقل الداخلي وتحميل اﻷمم المتحدة مسؤولية فقد المعدات وتلفها، والعوامل الخاصة بالبعثات كما هو الشأن بالنسبة للظروف البيئية أو التشغيلية المؤثرة في المعدات. |
Factor de condiciones ambientales extremas | UN | عامل للظروف البيئية القاسية |