"للظروف المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de vida
        
    • las condiciones de existencia
        
    • condiciones de vida que existían
        
    • condiciones de vida y
        
    • de Condiciones de Vida
        
    Además, esta experiencia se complementa con el examen del sector agrícola y la evaluación de las condiciones de vida. UN وقد أكمل هذه الخبرات الاستعراض الذي أجري للقطاع الزراعي والتقييم الــذي أجــري للظروف المعيشية.
    Entre los temas tratados figuró el asunto de una posible evaluación de las condiciones de vida de las minorías nacionales del país. UN وتضمنت مواضيع المناقشات، مسألة احتمال إجراء تقييم للظروف المعيشية للأقليات القومية في البلد.
    El Brasil lamenta también el deterioro cada vez mayor de las condiciones de vida de la población palestina. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    Consideramos que son preocupantes las repercusiones económicas y sociales sobre las condiciones de vida del pueblo palestino. UN إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق.
    A. El derecho a una mejora continua de las condiciones de existencia UN ألف - الحق في تحسين متواصل للظروف المعيشية
    También soy consciente de las condiciones de vida en los campamentos de refugiados del Líbano, y de los problemas que ello plantea. UN وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها.
    A causa de las condiciones de vida insalubres, es frecuente que los niños padezcan enfermedades como la tuberculosis y la diarrea. UN ونتيجة للظروف المعيشية غير الصحية، كثيراً ما يعاني الأطفال من أمراض مثل السل والإسهال.
    Un grupo diverso de funcionarios internacionales analizó la Convención sobre los Derechos del Niño para presentar una descripción somera de las condiciones de vida y principios de gobierno necesarios para lograr el respeto de los derechos del niño en los asentamientos humanos. UN وقام فريق متنوع من المسؤولين الدوليين بتحليل اتفاقية حقوق الطفل لوضع موجز للظروف المعيشية ومبادئ الحكم اللازمة ﻹعمال حقوق الطفل في المستوطنات الحضرية.
    Un grupo diverso de funcionarios internacionales analizó la Convención sobre los Derechos del Niño para presentar una descripción somera de las condiciones de vida y principios de gobierno necesarios para lograr el respeto de los derechos del niño en los asentamientos humanos. UN وقام فريق متنوع من المسؤولين الدوليين بتحليل اتفاقية حقوق الطفل لوضع موجز للظروف المعيشية ومبادئ الحكم اللازمة ﻹعمال حقوق الطفل في المستوطنات الحضرية.
    Esos planes, elaborados con criterios científicos, garantizan la distribución equitativa, el desarrollo y la difusión de los correspondientes servicios en toda la República, de conformidad con planes establecidos para garantizar una mejora constante de las condiciones de vida, particularmente de las zonas remotas. UN وترتكز هذه الخطط على أسس علمية تضمن عدالة توزيع الخدمات وتطويرها ونشرها على مستوى الجمهورية وفقاً لبرامج زمنية محددة وتوفير التحسين المتواصل للظروف المعيشية خاصة في المناطق النائية.
    El PNUD también llegó a un acuerdo con el Gobierno de Noruega para financiar y realizar conjuntamente un estudio de las condiciones de vida en Haití, en colaboración con el Instituto de Estadística del país. UN كما توصل البرنامج اﻹنمائي إلى اتفاق مع حكومة النرويج لكي تمول وتشترك في الاضطلاع بدراسة استقصائية للظروف المعيشية في هايتي، بالتعاون مع معهد اﻹحصاء في هايتي.
    Datos de la encuesta de 1999 sobre las condiciones de vida en Guyana indican que el 71% de los cabezas de familia eran varones y el 29% mujeres. UN وتوضح البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية في غيانا لسنة 1999 أن 71 في المائة من رؤساء الأسر المعيشية من الرجال و 29 في المائة منهم من النساء.
    En septiembre de 2003, se inició una evaluación integral de las condiciones de vida en los hogares. UN 16 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، بدأ العمل في إعداد تقييم متكامل للظروف المعيشية للأسر.
    El Estado Parte debería tomar medidas eficaces para seguir mejorando las condiciones de vida en los centros de inmigración y velar por que se implante un sistema de supervisión sistemática. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    El Estado Parte debería tomar medidas eficaces para seguir mejorando las condiciones de vida en los centros de inmigración y velar por que se implante un sistema de supervisión sistemática. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    La FIACAT y la ACAT señalaron que Burkina Faso tiene actualmente 13 cárceles y reformatorios en los que las condiciones de vida son deplorables. UN كذلك قدم الاتحاد الدولي المسيحي والرابطة المسيحية معلومات مفادها أن بوركينا فاسو تدير في الوقت الحاضر ثلاثة عشر سجناً ومركز إصلاح يُرثى للظروف المعيشية فيها.
    Los resultados del Estudio sobre las condiciones de vida en las Bahamas del 2001, realizado por el Departamento de Estadística, demostraron que las niñas aventajan a los varones. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية في جزر البهاما لعام 2001 التي أجرتها إدارة الإحصاءات أن الإناث من التلاميذ يتفوقن على الذكور.
    Fuente: Estudio sobre las condiciones de vida en las Bahamas del 2001 del Departamento de Estadística. UN المصدر: إدارة الإحصاءات - دراسة استقصائية للظروف المعيشية في جزر البهاما، 2001.
    La referencia a la " mejora continua de las condiciones de existencia " permite proceder a una investigación de los factores que son esenciales para el logro de este progresivo objetivo. UN وتدعو الإشارة إلى " التحسين المستمر للظروف المعيشية " إلى التساؤل عن العوامل التي هي حيوية لتحقيق هذا الهدف التقدمي.
    2.2 En 1990, en razón de las duras condiciones de vida que existían en la República Islámica del Irán, la familia decidió irse al Pakistán, y sus miembros vivieron como refugiados en Quetta desde 1990 hasta 1995. UN 2-2 وفي عام 1990، ونظراً للظروف المعيشية القاسية في جمهورية إيران الإسلامية، قررت الأسرة الرحيل إلى باكستان، وعاشت هناك في عداد اللاجئين بمدينة كويتا في الفترة من عام 1990 إلى عام 1995.
    Según la Encuesta Nacional de Condiciones de Vida realizada en 2011 por el Instituto Nacional de Estadística, Guatemala es un país joven, puesto que el 52% de la población tiene menos de 20 años. UN 26 - وحسب الاستقصاء الوطني للظروف المعيشية الذي أجراه عام 2011 المعهد الوطني للإحصاءات، فإن غواتيمالا بلد شاب لأن نسبة 52 في المائة من السكان تقل أعمارهم عن 20 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus