- una indicación clara del trato especial que se desea obtener y una explicación adecuada de las circunstancias nacionales | UN | ● بيان واضح عن أي اعتبار خاص أُخذ في الحسبان وشرح وافٍ للظروف الوطنية مسائل أخرى |
:: Necesidad de formular políticas y estrategias acordes con las circunstancias nacionales | UN | :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية |
:: Necesidad de formular políticas y estrategias acordes con las circunstancias nacionales | UN | :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية |
Los factores de emisión correspondientes a gran parte de las categorías se calcularon conforme a las condiciones nacionales siguiendo el método CORINE-AIRE. | UN | وتم تقييم عوامل الانبعاث بالنسبة لمعظم فئات الانبعاثات طبقاً للظروف الوطنية وباتباع طريقة كورنير. |
Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, | UN | وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه، |
:: Necesidad de formular políticas y estrategias acordes con las circunstancias nacionales | UN | :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية |
Cuando las distinciones entre categorías no están claras, como sucede con el trabajo realizado en una parcela arrendada adyacente al hogar de la persona, sería útil identificar los casos indeterminados con arreglo a las circunstancias nacionales. | UN | وحيث تكون الفروق بين الفئات غير واضحة، كما هي الحال في العمل الذي يؤدى على قطعة أرض مستأجرة مجاورة لمنزل الشخص، يكون من المفيد بيان الحالات الحدية وفقا للظروف الوطنية. |
Así, las Partes centraron su atención en medidas destinadas a proteger los alimentos básicos más comunes según las circunstancias nacionales. | UN | ومن ثم، ركزت الأطراف على تدابير حماية الأغذية الأساسية الأكثر شيوعاً تبعاً للظروف الوطنية. |
Diez de las Partes no mencionaron el sector de los desechos en el capítulo de las circunstancias nacionales. | UN | ولم تُشر عشرة أطراف إلى قطاع النفايات في الفصل المخصص للظروف الوطنية من بلاغاتها. |
En la mayoría de estos indicadores el PIB se contaba entre los principales factores considerados, dado que en términos de crecimiento y estructura refleja aspectos importantes de las circunstancias nacionales. | UN | ومن بين هذه المؤشرات، كان مؤشر الناتج المحلي الإجمالي هو من بين أهم العوامل التي روعيت، لأنه يعكس من حيث النمو والهيكل،جوانب هامة للظروف الوطنية. |
En ese contexto se recomendaba la adopción de medidas de carácter voluntario, junto con un examen exhaustivo de las circunstancias nacionales. | UN | وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية. |
No hay una jerarquía predefinida de los tres componentes, dado que las circunstancias nacionales pueden determinar sus respectivas funciones. | UN | ولا توجد تراتُبية معروفة سلفاً لهذه العناصر الثلاثة، حيث أن دور كل مكون منها قد يتحدد وفقاً للظروف الوطنية. |
Su Gobierno no pretende que sus políticas sean perfectas, y las modificará cuando sea necesario para responder a la evolución de las circunstancias nacionales. | UN | وأردفت قائلة إن حكومتها لا تدعي كمال سياساتها وإنها ستراجعها عند الاقتضاء استجابةً للظروف الوطنية المتغيّرة. |
Con respecto a la economía verde, los delegados apoyaron la elaboración de conceptos para promoverla en función de las circunstancias nacionales. | UN | وفيما يخص الاقتصاد الأخضر، أيد المندوبون وضع مفاهيم لتطبيق الاقتصاد الأخضر وفقا للظروف الوطنية. |
Estas asociaciones se adecuan a las circunstancias nacionales y locales. | UN | وتكيّف هذه الشراكات وفقا للظروف الوطنية والمحلية. |
Se proporciona un panorama preliminar de las circunstancias nacionales que influyen en la capacidad de respuesta de Australia y también se esbozan las estrategias y medidas que se han adoptado hasta la fecha para evitar un aumento del efecto invernadero. | UN | ويقدم البلاغ الوطني استعراضاً عاماً أولياً للظروف الوطنية التي تؤثر في قدرة استراليا على الاستجابة كما يبين الاستراتيجيات والتدابير التي اعتمدت حتى اﻵن لمعالجة ظاهرة الدفيئة. |
Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. | UN | وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها. |
Estos sistemas deben desarrollarse y adaptarse continuamente para ajustarse a las condiciones nacionales y locales, incluidas las sensibilidades culturales y tradicionales y los conocimientos y tecnologías de las sociedades autóctonas. | UN | إذ يتعين تطوير هذه الأنظمة وتكييفها بشكل مستمر على نحو يستجيب للظروف الوطنية والمحلية، بما في ذلك الحساسيات الثقافية والتقليدية ومعارف وتقنيات شعوب تلك البلدان. |
Reafirman que la creación y el fortalecimiento de capacidades nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos de acuerdo con las condiciones nacionales constituye la base más firme para la cooperación regional eficaz y duradera en el ámbito de los derechos humanos; | UN | يؤكدون من جديد أن تطوير وتقوية القدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقاً للظروف الوطنية يتيح أقوى أساس للتعاون الإقليمي الفعال والدائم في ميدان حقوق الإنسان، |
Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, | UN | وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه، |
Cada país en desarrollo definirá el concepto de " bosque " según sus circunstancias nacionales. | UN | يعرف كل بلد نامٍ " الغابة " وفقاً للظروف الوطنية. |
a) Compromisos o medidas de mitigación adecuados a cada país por las Partes que son países desarrollados; | UN | (أ) التزامات البلدان المتقدمة الأطراف و/أو ما تتخذه من إجراءات مناسبة للظروف الوطنية قصد التخفيف من آثار تغير المناخ؛ |
En el plano nacional, se podrían identificar las mejores prácticas o tecnologías equivalentes, que se podrían adoptar teniendo debidamente en cuenta las circunstancias de cada país. | UN | ويمكن أن تُحدد أفضل الممارسات أو التكنولوجيات المناظرة في الخطة الوطنية وأن تُعتمد مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الوطنية في البلد المعين. |