"للظلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la injusticia
        
    • injusticias
        
    • una injusticia
        
    • opresión
        
    • de injusticia
        
    A lo largo de su vida, habló sin miedo contra la injusticia y la opresión. UN وكــان طوال حياته يعرب علنا وبلا خوف عن معارضته للظلم والقهر.
    La Unión Europea considera que es una obligación manifestarse contra la injusticia y en apoyo de la solución de los conflictos. UN ويرى الاتحــاد اﻷوروبي أن من واجبه أن يعرب عن معارضته للظلم وعن تأييده لتسوية الصراعات.
    Sin embargo, la injusticia y la opresión nunca serán combatidas hasta que sean reconocidas y nombradas en voz alta, o hasta que las naciones sean llamadas a rendir cuentas. UN وأضاف أنه لن يكون باﻹمكان مطلقا التصدي للظلم والاضطهاد ما لم يتم الاعتراف بهما وإعلانهما على رؤوس اﻷشهاد أو إلى أن تصبح الدول خاضعة للمساءلة.
    En segundo lugar, para que esas reformas sean eficaces, deben poner fin a las injusticias históricas que se han cometido contra algunas regiones. UN ثانيا، إذا أريد لهذه الإصلاحات أن تكون فعالة، فيجب وضع حد للظلم التاريخي الذي ارتكب بحق بعض المناطق.
    En conjunto, el sistema de justicia y el marco de rendición de cuentas deberían proteger al personal de las injusticias. UN ومن شأن وجود نظام العدالة، جنبا إلى جنب، مع إطار المساءلة، أن يوفر الحماية للموظفين من التعرض للظلم.
    Es alguien que toma represalias por una injusticia, real o imaginaria. Open Subtitles و هو شخص يسعى للانتقام بسبب تعرضه للظلم ان كان حقيقيا او وهميا
    Es inútil proclamar una humanidad mundial común mientras se perpetúan las estructuras de la injusticia y la desigualdad. UN ومن العبث أن نطالب بإنسانية عالمية مشتركة بينما نبقي على هياكل للظلم والإجحاف.
    La historia, en múltiples ocasiones, nos enseña que la voluntad de un pueblo y la resistencia frente a la injusticia, siempre triunfan frente a la fuerza de las balas. UN وقد علّمنا التاريخ مرارا عديدة أن إرادة أي شعب ومقاومته للظلم تنتصران دائما على القوة العسكرية.
    Por consiguiente, es indispensable que la comunidad internacional aborde conjuntamente la injusticia económica y la exclusión política como enemigos comunes de todos nosotros. UN ونتيجة لذلك، يتوجـب على المجتمع الدولي متكاتفا أن يتصدى للظلم الاقتصادي والانعزال السياسي على أنهما عـدوان لنا جميعا.
    De hecho, siguiendo el ejemplo de sus grandes ancestros, nuestro pueblo ha rechazado la guerra, la injusticia y la persecución y ha optado por proteger su tierra, su honor y sus bienes. UN ولم ينشأ على تبجيل الحرب والعدوان، واقتداء بالأجداد العظام، ورفض الخنوع للظلم والاضطهاد، وعلى أن يصون أرضه وعرضه وماله.
    Desde esta óptica, es necesario preparar una relación de los grupos de mujeres y niñas que corren peligro de ser víctimas de la injusticia y la violencia. UN وفي هذا السياق، لا بد من تحديد فئات النساء والفتيات المعرضات للظلم والعنف.
    El pueblo palestino, pese a su sufrimiento, nunca aceptará la opresión, el yugo y la injusticia. UN فالشعب الفلسطيني، رغم معاناته، لن يرضخ أبدا للظلم والقهر والإخضاع.
    Hemos de aportar nuestra contribución para poner fin a la injusticia de la pobreza y el sufrimiento. UN وسنضطلع بدورنا في وضع حد للظلم الناجم عن الفقر والمعاناة.
    Conscientes de la injusticia histórica de cara al continente y conscientes de las divergencias entre nuestras posiciones, tratamos de tender puentes y encontrar posibles convergencias. UN وإدراكا منا للظلم التاريخي الواقع على القارة، ومع وعينا بأوجه الخلاف بين مواقفنا، سعينا إلى بناء الجسور وإيجاد نقاط التقاء ممكنة.
    La publicidad puede ser el alma de la justicia, pero si no se trata con cuidado puede facilitar la injusticia. UN والإشهار هو جوهر العدالة ولكن إذا لم يجر التعامل معه بعناية يمكن أن يكون سبيلا للظلم.
    La comunidad internacional debe establecer contactos económicos, comerciales, sociales y culturales directos con los turcochipriotas para sin demora poner fin a la injusticia. UN وينبغي للمجتمع الدولي إقامة اتصالات اقتصادية وتجارية واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع نهاية للظلم دون مزيد من الإبطاء.
    Estas mujeres y niños sufren injusticias y ven violado su derecho más básico como seres humanos: el derecho a la vida. UN فهؤلاء النساء والأطفال معرضون للظلم ولانتهاك حق أساسي تماما من حقوقهم كبشر، وهو الحق في الحياة.
    También hay casos de injusticias históricas entre algunas poblaciones del mundo. UN كما أن هناك حالات للظلم التاريخي، الذي ألحق ببعض السكان في العالم.
    Su visión es ayudar y conectar redes rurales y comunidades confesionales para hacer frente a las injusticias de la globalización. UN وتتمثل رؤيتها في تعضيد الشبكات الريفية والجماعات الدينية وكفالة تواصلها في التصدي للظلم الناتج عن العولمة.
    80. Toda persona que se sienta agraviada y considere que ha sido objeto de una injusticia, de discriminación o se encuentre en una situación difícil imputable a un departamento de gobierno u otro órgano público, podrá presentar una reclamación. UN 80- وتقدم الشكاوى من جانب الأفراد العاديين الذين يشعرون أنهم تضرروا والذين يعتقدون أنهم تعرضوا للظلم أو التمييز أو المعاناة بسبب تصرف وزارة من الوزارات أو أية هيئة عامة أخرى.
    La sensación de injusticia, discriminación y marginación era tan profunda entre los refugiados y las personas desplazadas que no se podía ignorar. UN فالشعور بالتعرض للظلم والتمييز والتهميش عميق جداً لدى اللاجئين والمشردين داخلياً بحيث لا يمكن تجاهله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus