Estas cifras son seguramente el resultado de los fenómenos demográficos mencionados más arriba. | UN | ومن المؤكد أن هذه اﻷرقام نتيجة للظواهر الديمغرافية المشار إليها آنفا. |
Se hará hincapié en el desarrollo de metodologías y enfoques armonizados para hacer comparaciones entre países de los fenómenos relativos a la pobreza. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
Se hará hincapié en el desarrollo de metodologías y enfoques armonizados para hacer comparaciones entre países de los fenómenos relativos a la pobreza. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
Los boletines uniformes de fenómenos indicarán numéricamente para cada fenómeno el grado en que éste cumple, o no, los criterios de examen de fenómenos. | UN | وكذلك بهدف إبراز هذه الظواهر في النشرة النموذجية للظواهر ومن ثم فرزها. |
El crecimiento del programa desde mediados de la década de 1980 ha sido especialmente notable, debido a fenómenos demográficos, el aumento de su utilización y la espiral ascendente de los gastos médicos. | UN | وكان النمو في البرنامج ملحوظا بشكل خاص منذ أواسط الثمانينات نتيجة للظواهر الديمغرافية والزيادات في نسبة الاستفادة وتصاعد التكاليف الطبية. |
Estos conjuntos de instrumentos siguen realizando mediciones mundiales de los fenómenos heliosféricos. | UN | ولا تزال هذه المصفوفات توفّر قياسات عالمية للظواهر المتعلقة بالغلاف الشمسي. |
Estos conjuntos de instrumentos siguen realizando mediciones mundiales de los fenómenos heliosféricos. | UN | ولا تزال هذه الصفائف توفّر قياسات عالمية للظواهر المتعلقة بالغلاف الشمسي. |
La vulnerabilidad a los fenómenos climáticos extremos y los efectos del cambio climático | UN | التعرض للظواهر المناخية الحادة وآثار تغير المناخ |
La geografía de los países de Centroamérica los hace particularmente vulnerables a los efectos adversos de los fenómenos meteorológicos y al cambio climático. | UN | إن جغرافيا بلدان أمريكا الوسطى تجعلها عرضة بشكل خاص للآثار السلبية للظواهر الجوية وتغير المناخ. |
los fenómenos climáticos extremos tienen y seguirán teniendo importantes efectos en la biodiversidad. | UN | وثمة تأثيرات كبيرة للظواهر الجوية البالغة الشدة على التنوُّع البيولوجي، وهي تأثيرات ستتواصل. |
Todo en nuestro Universo tiene un límite de velocidad, incluso los fenómenos intangibles como las ondas de sonido y de luz. | Open Subtitles | كل شيء في كوننا له حدّ معيّن للسرعة حتى بالنسبة للظواهر الغير محسوسة كموجات الصوت والضوء |
En algunos casos, adultos altamente formados en ciencia... los cuales se oponen mucho hacia explicaciones basadas en propósitos... de los fenómenos naturales, y lo que hicimos fue pedirles que analicen... una serie de explicaciones basadas en el propósito... muy rápidamente, de tal forma que tenían que responder de inmediato... basados en sus reacciones instintivas. | Open Subtitles | و في بعض الحالات, بالغون ذوي تعليمٍ عالي المستوى. و الذين لديهم تحامل قوي على التفسيرات الغرضية للظواهر الطبيعية. |
La casa Roanoke es el Santo Grial de los fenómenos espectrales. | Open Subtitles | للظواهر الطيفية إما ان يكون أعظم دليل حديث |
Si la ordenación de los recursos marinos se hiciese de forma más racional y los fenómenos marítimos y costeros se estudiasen de forma más sistemática se contribuiría a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
37. Desde entonces se han organizado diversas misiones espaciales para investigar los aspectos físicos de los fenómenos que se observaron en el período exploratorio. | UN | 37- ومنذ ذلك الوقت جرى تصميم المهام الفضائية لكي تدرس الخواص الفيزيائية للظواهر التي رصدت أثناء الفترة الاستكشافية. |
Este párrafo ofrece así una base a los Estados Partes para obtener una rápida aclaración bilateral de fenómenos ambiguos detectados por el SIV. | UN | لذا توفر هذه الفقرة أساسا لحصول الدول اﻷطراف على توضيح ثنائي سريع للظواهر الغامضة التي يكشفها نظام الرصد الدولي. |
Los boletines uniformes de fenómenos indicarán numéricamente para cada fenómeno el grado en que éste cumple, o no, los criterios de examen de fenómenos. | UN | وكذلك بهدف إبراز هذه الظواهر في النشرة النموذجية للظواهر ومن ثم فرزها. |
" investigación científica básica " - trabajos experimentales o teóricos emprendidos principalmente para adquirir nuevos conocimientos acerca de los principios fundamentales de fenómenos y de hechos observables, que no están orientados primordialmente hacia un fin u objetivo práctico concreto. | UN | " البحوث العلمية اﻷساسية " اﻷعمال التجريبية أو النظرية التي يضطلع بها أساسا لاكتساب معرفة جديدة بالمبادئ اﻷساسية للظواهر والحقائق المشاهدة، دون أن تكون موجهة أساسا إلى تحقيق هدف أو غرض عملي محدد. |
ix) [Fortalecer los centros y las redes de información nacionales y regionales existentes [y, en caso necesario, establecerlos] para reaccionar rápidamente a fenómenos meteorológicos extremos, utilizando en el mayor grado posible la tecnología de la información;] | UN | `9` [تعزيز مراكز وشبكات الإعلام القائمة [وعند الضرورة إنشاء مراكز وشبكات الإعلان] الوطنية والإقليمية لتوفير الاستجابة السريعة للظواهر الجوية العنيفة باستخدام تكنولوجيا المعلومات ما أمكن؛] |
vi) Fomentar la capacidad, inclusive la institucional, para la adopción de medidas preventivas, la planificación, la preparación para casos de desastres relacionados con el cambio climático y la gestión de éstos, incluida la planificación de emergencia, especialmente para sequías e inundaciones en zonas propensas a fenómenos meteorológicos extremos; | UN | `6` دعم بناء القدرات، بما فيها القدرات المؤسسية، لأغراض التدابير الوقائية، والتخطيط، والتأهب للتصدي للكوارث المتصلة بتغير المناخ وإدارتها، بما في ذلك التخطيط للطوارئ، وخصوصا مواجهة حالات الجفاف والفيضانات في المناطق المعرضة للظواهر الجوية البالغة الشدة؛ |
El objetivo del instituto escocés de investigación psíquica es evaluar las pruebas de lo paranormal bajo las más estrictas condiciones científicas. | Open Subtitles | الاهدف من المعهد الأسكتلندي لبحوث الروح تقييم الأدلة للظواهر الخارقة فى إطار علمي. |
Acogemos con agrado las propuestas hechas por muchas Partes sobre medidas relacionadas con los efectos negativos del cambio climático, incluidas las relativas al desarrollo de sistemas de alerta temprana para mejorar la preparación ante fenómenos climáticos extremos. | UN | ونرحب بالمقترحات المقدمة من أطراف كثيرة بشأن اتخاذ إجراءات لمواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، ومنها المقترحات المتصلة بإنشاء نظم للإنذار المبكر من أجل تحسين التأهب للظواهر الجوية العنيفة. |
El propósito es también compilar datos sobre la evolución cuantitativa y cualitativa de estos fenómenos, para generar conciencia en la opinión pública y en los medios sobre todas las cuestiones vinculadas con la trata. | UN | والغرض هو أيضا جمع بيانات ومعلومات عن التطور الكمي والنوعي للظواهر المذكورة أعلاه بغية تحقيق جملة أمور من بينها إذكاء الوعي بالمسائل المتعلقة بالاتجار على مستوى كل من وسائط الإعلام والرأي العام. |
Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. | UN | هو العمل التجريبى أو النظرى الذى يتم أساسا للحصول على معرفة جديدة تتعلق بالمبادئ الأساسية للظواهر أو الحقائق المشاهدة، ولا توجه أساسا نحو تحقيق غرض أو هدف عملى معين. |