"للعالم الحديث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del mundo moderno
        
    • al mundo moderno
        
    • el mundo moderno
        
    Somos conscientes de que para responder de manera adecuada a las profundas transformaciones de su medio ambiente exterior, nuestra Organización debe adaptar sus estructuras a las nuevas realidades del mundo moderno. UN إننا ندرك أن منظمتنا يجب عليها أن تكيف هياكلها لتتناسب مع الحقائق الجديدة للعالم الحديث ليتسنى لها التصدي على نحو كاف للتغيرات العميقة في بيئتها الخارجية.
    La paz y el desarrollo son los temas más importantes del mundo moderno y las dos principales tareas de las Naciones Unidas. UN وأن السلم والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان للعالم الحديث والمهمتان الرئيسيتان لﻷمم المتحدة.
    Es verdaderamente necesario fortalecer la capacidad de la Organización para abordar los retos complejos del mundo moderno. UN وهناك ضرورة حقيقية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للتحديات المعقودة للعالم الحديث.
    El Reino Unido lamenta que el debate sobre la ampliación del Consejo haya permanecido estancado durante demasiado tiempo. Deseamos ver un Consejo que represente plenamente al mundo moderno y a las Naciones Unidas de hoy. UN إن المملكة المتحدة تشعر بخيبة الأمل لأن مناقشة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن قد ظلت متوقفة لفترة طويلة، ونحن نرغب في وجود مجلس أكمل تمثيلا للعالم الحديث وللأمم المتحدة المعاصرة.
    Los estadistas del mundo, ¿por cuánto tiempo más van a estar sin echar siquiera una mirada de reojo a África cuando examinan el escenario mundial, a pesar de los muchos recursos que África ha proveído al mundo moderno de hoy? UN إلى متى سيظل ساسة العالـــم يعزفـــون عــــن إيلاء أي اهتمام بافريقيا في استعراضهم للمشهــد العالمي، على الرغم من الموارد العديدة التي وفرتهــا للعالم الحديث الذي نعيش فيه؟
    Este enfoque responde a la preocupación de conservar las peculiaridades de la civilización y la cultura sin renunciar a los valores universales del mundo moderno. UN ومما يؤكد هذا النهج، الاهتمام بالحفاظ على الخصائص المميزة للحضارة والثقافة دون رفض القيمة العالمية للعالم الحديث.
    Creemos que con estos cambios la composición del Consejo sería más representativa del mundo moderno. UN ونؤمن بأن من شأن هذه التغييــرات أن تجعل عضوية المجلس أكثر تمثيلا للعالم الحديث.
    El Consejo se debe reformar para reflejar las realidades geopolíticas del mundo moderno. UN ويجب على إصلاح مجلس الأمن أن يعكس الوقائع الجغرافية السياسية للعالم الحديث.
    El terrorismo es una amenaza compleja y grave para la paz y la seguridad internacionales, puesto que intenta socavar los valores fundamentales del mundo moderno. UN إن الإرهاب تهديد معقد وخطير للسلم والأمن الدوليين، لأنه يحاول تقويض القيم الأساسية للعالم الحديث.
    Todos esos desafíos son el reflejo de la característica dominante del mundo moderno: nuestra interconexión como comunidad mundial. UN وتلك التحديات هي جميعا إحدى تجليات السمة الغالبة للعالم الحديث: ترابطنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Pero aún así, estos son notables palabras y sin duda uno de los cimientos piedras del mundo moderno. Open Subtitles لكن لاتزال هذه كلمات مميزة وبالتأكيد هى أحد أحجار الأساس للعالم الحديث
    Es importante que el Consejo sea ampliado para que refleje tanto el hecho de que la cantidad de Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado como también las realidades políticas y económicas del mundo moderno. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجري توسيع المجلس لكي يعبر حقيقة عن كون العضوية العامة في اﻷمم المتحدة قد ازدادت، فضلا عن الوقائع السياسية والاقتصادية للعالم الحديث.
    Para que las Naciones Unidas tengan la credibilidad suficiente como para presionar a las partes en un conflicto a que busquen una solución deben ser más representativas del mundo moderno. UN ولكي تحصل اﻷمم المتحدة على المصداقية التي تمكنها من الضغط على أطراف الصراع بغية التوصل إلى حل، لا بد لها من أن تكون أكثر تمثيلا للعالم الحديث.
    Aunque la palabra globalización se utiliza en diferentes formas, el Reino Unido señala que la globalización significa la creciente interdependencia e interconexión del mundo moderno. UN 34 - وعلى الرغم من استخدام العولمة بطرق مختلفة، فإن المملكة المتحدة ترى أن العولمة تعني زيادة التكافل والترابط للعالم الحديث.
    Pero más allá de las mejoras en cuanto a la manera en que funciona el Consejo, el Reino Unido estima que ya es hora de que se aumente el número de los miembros del Consejo para que pueda ser un órgano más representativo del mundo moderno. UN ولكن بالإضافة إلى إدخال تحسينات على طريقة عمل المجلس، تعتقد المملكة المتحدة أن زيادة عدد أعضاء المجلس واجب تأخر تحقيقه إذا أريد للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا للعالم الحديث.
    Sólo mediante un diálogo abierto y constante entablado con un respeto pleno y mutuo de la diversidad y los valores del prójimo se puede preservar la paz, hacer realidad las aspiraciones comunes y atenerse a los ideales más nobles del mundo moderno. UN والحوار المفتوح والمستمر الذي يجري في ظل الاحترام التام والمتبادل للتنوع وقيم الآخرين هو وحده الكفيل بالمحافظة على السلام وتحقيق التطلعات المشتركة واعتناق المثل السامية للعالم الحديث.
    El respeto de los derechos humanos debe conducir a la construcción de un orden mundial más equitativo que tenga en cuenta el carácter polifacético del mundo moderno y los valores tradicionales de la humanidad. UN فاحترام حقوق الإنسان ينبغي أن يؤدي إلى إقامة نظام عالمي أكثر إنصافا، مع مراعاة الطبيعة متعددة الأوجه للعالم الحديث والقيم التقليدية للبشرية.
    Como miembro y Presidente actual de la Red de Seguridad Humana, un grupo de naciones con distintas afiliaciones regionales, esperamos profundizar la comprensión del concepto de seguridad humana para estar mejores equipados y superar los problemas complejos del mundo moderno. UN وبحكم عضويتنا ورئاستنا الحالية لشبكة الأمن البشري، وهي مجموعة من الدول تنتمي لمناطق مختلفة، فإننا نتطلع إلى تعميق الإدراك لمفهوم الأمن البشري لكي نكون مجهزين بصورة أفضل للتغلب على المشكلات المعقدة للعالم الحديث.
    La sociedad angoleña avanza en la dirección de la no segregación en el ámbito de la proporción de hombres y mujeres, a pesar de que persisten ciertos vestigios de prejuicios, que son el fruto de tradiciones primitivas que no se pueden trasladar al mundo moderno. UN والمجتمع الأنغولي يتطور في اتجاه عدم الفصل في مجال النسب بين الرجل والمرأة، برغم استمرار وجود آثار تحيز معينة، ثمرة التقاليد البدائية التي لا تمت بصلة للعالم الحديث.
    Entonces, ¿cómo llegamos al mundo moderno? Open Subtitles كيف إذن وصلنا للعالم الحديث هذا؟
    Sin embargo, señaló que las medidas debían tener en cuenta también las nuevas cuestiones para que fueran de interés para el mundo moderno. UN وأستدرك قائلا إن الإجراءات يلزم أن تتناول المسائل الناشئة لكي تكون ملائمة للعالم الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus