"للعالم العربي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mundo árabe
        
    • del mundo árabe
        
    • países árabes
        
    Por ejemplo, no habría un asiento en la mesa del Consejo para el mundo árabe e islámico. ¿Puede acaso la comunidad internacional realmente permitírselo ahora que tratamos de ampliar el diálogo entre las distintas creencias y culturas? UN فعلى سبيل المثال، لن يكون هناك مقعد على طاولة المجلس للعالم العربي والإسلامي. هل يستطيع المجتمع الدولي حقاً تحمل عواقب ذلك في وقت نحاول فيه توسيع الحوار بين مختلف العقائد والثقافات؟
    Actualmente la AIDMO está trabajando para elaborar normas de calidad para el mundo árabe y ha designado un experto de alto nivel para supervisar el desarrollo de la metrología. UN وقال إن المنظمة تعكف حاليا على وضع معايير خاصة بالنوعية للعالم العربي وقد عينت خبيرا رفيع المستوى للإشراف على كافة التطورات الحاصلة في مجال المقاييس.
    El Líbano conoce el proceso en curso de reestructuración de la red de centros de información y espera que el Centro de Beirut, principal centro para el mundo árabe e incluso para todo el Oriente Medio, sea mantenido. UN ولبنان على علم بالعملية الجارية ﻹعادة تشكيل شبكة مراكز اﻹعلام ويأمل اﻹبقاء على وضع مركز بيروت بوصفه المركز الرئيسي للعالم العربي وحتى بالنسبة للشرق اﻷوسط في مجمله.
    86. Desde comienzos del decenio de 1990 Jordania ha hecho grandes progresos hacia el objetivo de convertirse en el centro médico del mundo árabe. UN ٦٨- خطا اﻷردن خطوات كبيرة منذ بداية التسعينات كيما يصبح المركز الطبي للعالم العربي.
    Dicha Iniciativa introdujo un elemento nuevo e importante en la búsqueda de una solución política duradera: el compromiso político colectivo del mundo árabe con una paz a largo plazo con Israel. UN وقد أضافت هذه المبادرة عنصرا جديدا وهاما إلى البحث عن حل سياسي شامل هو الالتزام السياسي الجماعي للعالم العربي بسلام دائم مع إسرائيل.
    Paralelamente a la reforma de sus políticas económicas, Jordania puso en marcha una profunda reforma política y social a fin de lograr un desarrollo sostenible y convertirse en una sociedad moderna, tolerante y abierta, así como en un modelo dentro del mundo árabe e islámico. UN 3 - وإلى جانب إصلاح السياسات الاقتصادية، شرع الأردن في إصلاح سياسي واجتماعي عميق بغية تحقيق تنمية مستدامة وتهيئة مجتمع عصري ومتسامح ومفتوح يمكن أن يكون نموذجا للعالم العربي والإسلامي.
    - Número de publicaciones editadas y atención prestada por los medios de comunicación, particularmente los de idioma árabe en los países árabes, con resultados apreciables; UN عامة في المنطقة. • عدد المنشورات والتغطيات الإعلامية الملائمة، لا سيما المنشورات والتغطيات باللغة العربية المخصصة للعالم العربي التي تحقق أثراً واضحاً للعيان؛
    También afirmó que el Sr. David Harris, Director Ejecutivo del American Jewish Committee y Copresidente de United Nations Watch, había formulado algunas observaciones insultantes para el mundo árabe y musulmán. UN وقال إن السيد هاريس ديفيد، المدير التنفيذي للجنة اليهودية الأمريكية، الذي هو أيضا رئيس مشارك لمنظمة مرصد الأمم المتحدة، أبدى عدة تعليقات تتضمن تحقيرا للعالم العربي والإسلامي.
    No debemos cerrar los ojos ante el hecho de que el mundo árabe tiene que ser, inevitablemente, un arquitecto de los cambios para no quedar retrasado y ver frustradas las grandes expectativas de nuestro mundo de hoy. UN يجب علينا ألا نخفى على أنفسنا أنه لا مناص للعالم العربي من أن يكون صانعاً للتغيير حتى لا يخلف موعده مع الاستحقاقات الكبرى لعالمنا المعاصر.
    Todos estos objetivos son realizables; en realidad, la evolución del comercio internacional y los bloques comerciales regionales hacen absolutamente indispensable que el mundo árabe emprenda a su vez ese camino. UN كل هذه أهداف ممكنة، بل أن حركة التجارة الدولية والتجمعات الإقليمية المماثلة تجعل منها ضرورة لا غنى عنها بالنسبة للعالم العربي.
    Sin embargo, considero que en sus observaciones, y especialmente en las últimas palabras que pronunció a título personal, el Príncipe Zeid ha demostrado una vez más lo importante que es para el mundo árabe contar con un representante y una nación que pueda expresar la voz de la razón. UN لكنني أشعر بأن الأمير زيد قد أظهر من خلال ما أبداه من ملاحظات، و خاصة في الكلمات الشخصية التي اختتم بها بيانه، مدى أهمية أن يكون للعالم العربي ممثل ودولة يعبّران عن صوت العقل.
    El Departamento de Información Pública, en consulta con los centros de información de las Naciones Unidas pertinentes, también preparó versiones regionales de la exposición para el mundo árabe, América Latina, Asia meridional y Sudáfrica. UN كما أعدت إدارة شؤون الإعلام بالتشاور مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام ذات الصلة معارض إقليمية مستوحاة من المعرض المذكور، خصصت للعالم العربي وأمريكا اللاتينية، وجنوب آسيا، وأفريقيا الجنوبية.
    Estas son cuestiones de especial importancia para el mundo árabe y este orador expresa su agradecimiento por el apoyo de la Organización a las industrias árabes, especialmente las industrias de transformación agroalimentaria. UN وقال إن هذه مسائل لها أهمية خاصة للعالم العربي وإنه يقدّر أكبر تقدير ما تقدّمه المنظمة من دعم للصناعات العربية، ولا سيما فيما يتعلق بالزراعة الغذائية.
    La conferencia regional para el mundo árabe se celebró del 15 al 17 de enero en la sede de la Liga de los Estados Árabes en El Cairo. UN وعقد في مقر جامعة الدول العربية في القاهرة، في الفترة من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير، المؤتمر الإقليمي للعالم العربي.
    Tiene suma importancia que hoy afirmemos enérgicamente la opción estratégica del mundo árabe en favor de la paz y la apoyemos estableciendo un mecanismo político de alto nivel con fines de aplicación, comunicación, seguimiento y evaluación a fin de promover esa opción y darle expresión práctica lo antes posible. UN وإنه لمن الأهمية بمكان أن يتم، اليوم، التأكيد بكل قوة على خيار السلام الاستراتيجي للعالم العربي ودعمه باحداث آلية سياسية عالية المستوى للتنفيذ والاتصال والمتابعة والتقييم، قصد ترقيته وتجسيده في اقرب الآجال.
    :: La necesidad de trabajar conjuntamente, de manera eficaz y colectiva, en favor de una coordinación regional respecto de los problemas económicos de la globalización, las exigencias de la liberalización económica y la competencia del mundo árabe frente a los bloques económicos regionales cuyo poder se va acentuado; UN ضرورة التعامل بشكلٍ فاعل جماعي للتنسيق الإقليمي مع التحديات القائمة في المجال الاقتصادي والتي أفرزتها ظاهرة العولمة، ومتطلبات التحرير الاقتصادي، ومنافسة تجمعات اقتصادية إقليمية تتزايد قوتها للعالم العربي.
    Elegida por la Asociación Internacional para la Educación de la Niñez para participar, en representación del mundo árabe, en la redacción de las " Pautas internacionales para la educación y cuidado de los niños en la primera edad " , en julio de 1999 en Zurich (Suiza). UN - اختارتها الرابطة الدولية لتعليم الطفل كممثلة للعالم العربي من أجل المشاركة في صياغة " إرشادات دولية لتعليم ورعاية الأطفال الصغار " وذلك في تموز/يوليه 1999 في زيورخ بسويسرا.
    :: Cabe señalar la entrada vigorosa y estratégica de Turquía en el mapa político del Oriente Medio. Se trata de un vecino y un hermano del mundo árabe, con una política basada en factores históricos y geográficos, además de una diplomacia moderna muy capaz, caracterizada por una interpretación correcta de los acontecimientos y una influencia eficaz en su evolución. UN :: ومن ناحية أخرى يلاحظ دخول استراتيجي قوي لتركيا على خريطة السياسة الشرق أوسطية باعتبارها جارا وشقيقا للعالم العربي يستند في حركته إلى عوامل التاريخ والجغرافيا، ولكنه يستند كذلك إلى دبلوماسية حديثة عالية الكفاءة تتميز بالدقة في قراءة الأحداث والفاعلية في التأثير في مجرياتها.
    h) La falta de una política árabe de estímulo a la investigación científica en los planos regional y conjunto y la falta de suministro de los recursos económicos necesarios; esto exige una revisión radical de la política del mundo árabe en materia de investigación científica y el aprovechamiento de las abundantes capacidades científicas árabes; UN (ح) غياب سياسة عربية في مجال تشجيع البحث العلمي على المستوى الإقليمي والجماعي، وعدم توفير الإمكانيات المالية اللازمة لذلك، الأمر الذي يدعو إلى إعادة النظر جذرياً في سياسة البحث العلمي للعالم العربي والعمل على الاستفادة من القدرات العلمية العربية المتوفرة في هذا المجال.
    Por sus estudios en Francia e Inglaterra conoce los sistemas jurídicos de los dos países, además del de su país y de los de los países árabes. UN وبفضل دراسته في كل من فرنسا والمملكة المتحدة، فقد جمع الدكتور أمبيرش معرفة في النظامين القضائيين لكلا البلدين إلى جانب النظام القضائي لبلده هو والأنظمة القضائية للعالم العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus