"للعالم المتقدم النمو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mundo desarrollado
        
    • del mundo desarrollado
        
    • mundo desarrollado en
        
    De este modo, en proporción, la migración internacional sigue teniendo mayor importancia cuantitativa para el mundo desarrollado. UN وعلى ذلك فإن الهجرة ما زالت، نسبيا، ذات أهمية عددية أكبر بالنسبة للعالم المتقدم النمو.
    Por consiguiente, hacemos hincapié en la necesidad de que tanto el mundo desarrollado como el mundo en desarrollo participen en este proceso. UN لذا فنحن نؤكد الحاجة إلى أن يكون للعالم المتقدم النمو والنامي على حد سواء صوت في هذه العملية.
    Es hora de que el mundo desarrollado se decida a ayudarnos y se ayude a sí mismo. UN لقد حان الوقت للعالم المتقدم النمو أن يلبي النداء ويساعدنا وبالتالي يساعد نفسه.
    Este objetivo se ha reducido actualmente al 0,3% del producto nacional bruto del mundo desarrollado. UN وحتى هذا الهدف انكمش اﻵن إلى مستوى ٠,٣ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للعالم المتقدم النمو.
    En general se reconoció que tales beneficios no sólo podían estar al alcance del mundo desarrollado sino que también eran un factor clave en el proceso de desarrollo. UN وجرى التسليم بصفة عامة بأن هذه الفوائد ليست متاحة للعالم المتقدم النمو فقط، وأنها تمثل عاملا رئيسيا في عملية التنمية.
    Es necesario que el mundo desarrollado colabore más efectivamente en el financiamiento de los diversos programas de preservación del medio ambiente de las naciones en desarrollo, y que se cumpla efectivamente con los compromisos asumidos en Río de Janeiro. UN وينبغي للعالم المتقدم النمو أن يعمل بتضامن أوثق وفعالية أكثر لتمويل البرامج المختلفة للمحافظة على البيئة في البلدان النامية، ويجب عليه أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.
    La situación actual es especialmente crítica para Estados como los de Centroamérica y el Caribe que, por sus dimensiones territoriales y demográficas y la debilidad de sus economías, tienen escasa significación para el mundo desarrollado. UN إن الحالة الراهنة حاسمة بوجه خاص بالنسبة لدول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي بسبب أبعادها اﻹقليمية وحالاتها السكانية وضعف اقتصاداتها ليست ذات أهمية بالنسبة للعالم المتقدم النمو.
    Consecuentemente, el mundo desarrollado no puede reclamar paternidad sobre nuestra diversidad biológica con el pretexto de que se usó su tecnología. UN ولذلك لا يمكن للعالم المتقدم النمو أن يدعي لنفسه حق اﻷبوة على تنوعنا البيولوجي بذريعة أن تكنولوجيته استخدمت في هذا الصدد.
    el mundo desarrollado debe evitar las percepciones anacrónicas que sugieren que es el que está en mejores condiciones para prescribir las estrategias para el crecimiento de los países en desarrollo. UN ينبغي للعالم المتقدم النمو أن يتجنب استخدام المفاهيم القديمة التي تصور له أنه اﻷقدر على رسم استراتيجيات النمو للبلدان النامية.
    En contraste, los migrantes internacionales constituyen el 4,1% de la población de los países desarrollados y proporcionalmente, la migración internacional sigue teniendo una mayor importancia numérica para el mundo desarrollado. UN وعلى العكس من ذلك، يشكل المهاجرون الدوليون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو. وبالتالي، فمن ناحية التناسب، تظل الهجرة الدولية تتسم بأهمية عددية أكبر بالنسبة للعالم المتقدم النمو.
    La dimensión moral de la " tercera vía " brinda una oportunidad para que el mundo desarrollado ayude a rediseñar un Estado que reduzca al mínimo la corrupción. UN ويتيح البعد اﻷخلاقي " للنهج الثالث " الفرصة للعالم المتقدم النمو للمساهمة في إعادة تشكيل دولة تقلص الفساد إلى أقصى حد.
    Del mismo modo, los modelos de ayuda mutua y desarrollo comunitario que se originan en el mundo en desarrollo bien pueden ser una fuente de enseñanzas para el mundo desarrollado. UN وبالمثل، قد تنطوي نماذج العون المتبادل والتنمية المجتمعية الناشئة أصلا في العالم النامي على دروس مفيدة للعالم المتقدم النمو.
    Para el mundo desarrollado en general, la aplicación de la NEPAD significa lograr una asistencia para el desarrollo más eficaz y hacer mejores esfuerzos para garantizar que estamos dispuestos a tratar con África. UN وبالنسبة للعالم المتقدم النمو ككل فإن تنفيذ الشراكة الجديدة يعني زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وبذل المزيد من الجهد لكفالة انفتاحنا أمام الأعمال التجارية مع أفريقيا.
    Se han logrado avances en África que debemos alentar, y tenemos una responsabilidad histórica que el mundo desarrollado no puede y no debe desconocer. UN وفي أفريقيا بعض التقدم الذي ينبغي أن نشجعه، كما أن علينا مسؤولية تاريخية لا ينبغي ولا يجوز للعالم المتقدم النمو أن يتهرب منها.
    Mientras los países en desarrollo tratan de alcanzar con decisión los objetivos de desarrollo del Milenio, el mundo desarrollado puede contribuir considerablemente a garantizar el éxito de la Ronda de Desarrollo de Doha. UN وبينما تسعى البلدان النامية سعيا حثيثا وراء الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن للعالم المتقدم النمو أن يقدم مساعدة جمة بكفالة نجاح جولة الدوحة الإنمائية.
    Las claras ventajas del mundo desarrollado y sus políticas proteccionistas impiden el libre comercio. UN وتشكل الامتيازات الواضحة والسياسات الحمائية للعالم المتقدم النمو عقبة في طريق التجارة الحرة.
    Es verdad que las organizaciones de caridad, los donantes y las instituciones culturales del mundo desarrollado gozan de la ventaja de la proximidad con respecto a las Naciones Unidas y cuentan con mayores recursos excedentes. UN ومن الصحيح أن المنظمات الخيرية والمانحين والمؤسسات الثقافية التابعة للعالم المتقدم النمو تتمتع بميزة القرب من اﻷمم المتحدة وتوافر فائض أكبر من الموارد.
    Si se reconoce que el colapso estatal, la pobreza, las enfermedades, la degradación del medio ambiente y la represión política son causas fundamentales de amenazas de más largo alcance, se produce un vínculo entre los intereses de seguridad del mundo desarrollado y los del mundo en desarrollo. UN فالشواغل الأمنية للعالم النامي مرتبطة بالشواغل الأمنية للعالم المتقدم النمو متى تم تحديد الأسباب الجذرية للتهديدات البعيدة المدى ألا وهي انهيار الدولة، والفقر، والمرض، والتردي البيئي والقمع السياسي.
    Por consiguiente, la globalización tiene que transformarse en una fuerza positiva de cambio para todos los pueblos, que beneficie al mayor número de países y haga prosperar y potencie a los países en desarrollo, y no contribuya a su continuo empobrecimiento y dependencia del mundo desarrollado. UN ولذا، يجب تحويل العولمة إلى قوة تغيير إيجابية لصالح جميع الشعوب يستفيد منها أكبر عدد من البلدان بما يعزز ازدهار البلدان النامية والنهوض بها، وتمتنع عن زيادة إفقارها المتواصل وتبعيتها المستمرة للعالم المتقدم النمو.
    39. Tras notar los desequilibrios en la corriente de información entre los países desarrollados y en desarrollo, exhorta a que se hagan esfuerzos para fortalecer las infraestructuras de información y comunicaciones de los países en desarrollo, que actualmente están avasalladas por los medios de comunicación del mundo desarrollado, dotados de recursos mucho mejores. UN 39 - وأشار إلى أوجه عدم التوازن في تدفق المعلومات بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي، ودعا إلى بذل جهود لتعزيز الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات في البلدان النامية التي تطغى عليها في الوقت الحالي منافذ الإعلام للعالم المتقدم النمو وهي منافذ يتم توفير الموارد لها على نحو أفضل بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus