Por último, los trabajadores que han perdido entre 24 y 32 días tienen derecho a 12 días de vacaciones. | UN | وأخيراً سيحق للعاملين الذين غابوا عن العمل 24 إلى 32 مرة أخذ إجازة تستغرق 12 يوماً. |
289. El Sistema de Seguro de Empleo del Canadá provee un ingreso temporal a los trabajadores que han quedado desempleados involuntariamente. | UN | 289 - النظام الكندي لتأمين العمالة يقدِّم دعما دخليا مؤقتا للعاملين الذين يحالون إلى البطالة على غير إرادتهم. |
ii) Proporcionará capacitación en todos los niveles al personal que designe la Comisión; | UN | ' ٢ ' يوفر التدريب على جميع المستويات للعاملين الذين تسميهم اللجنة؛ |
En esa reunión, se dieron plenas garantías de que las Naciones Unidas tendrían una función sustantiva indispensable que desempeñar en la solución de esas cuestiones y de que se haría todo lo posible para ofrecer seguridad al personal que participara en ese proceso. | UN | وقد أُعطيتُ خلال ذلك الاجتماع تأكيدات قوية بأن للأمم المتحدة دورا جوهريا لا غنى عنه في الرد على تلك الأسئلة، وأنه سيجري بذل كل جهد ممكن لتوفير الأمن للعاملين الذين سيشتركون في هذه العملية. |
El grado 1 corresponde en general a los trabajadores no especializados. | UN | والدرجة ١ مخصصة عادة للعاملين الذين ليست لهم مهارات. |
110. Sin embargo, a partir de esa fecha, se suprimió la cotización del 2% sobre los ingresos que se encontraban por debajo del límite inferior para los trabajadores con ingresos superiores a ese límite. | UN | ومع ذلك، تم إلغاء نسبة 2 في المائة من الاشتراكات الواجبة السداد عن الدخل الأقل من الحد الأدنى للدخل بالنسبة للعاملين الذين يحققون دخلا يزيد عن الحد الأدنى للدخل. |
Además, la introducción de la prestación por desempleo parcial amplía la cobertura del seguro para los empleados con varios empleos de tiempo parcial sujetos al seguro obligatorio. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إدخال فوائد البطالة الجزئية يوسع نطاق حماية التأمين للعاملين الذين يزاولون عدة أعمال غير تفرغية تخضع للتأمين اﻹجباري. |
Tendrán derecho a ella los empleados que hayan prestado como mínimo un año de servicios en la empresa. | UN | وتعطى إجازة الوالدين للعاملين الذين أكملوا عاما في الخدمة. |
los trabajadores que toman licencia parental tienen el derecho a una prestación salarial de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | ويحق للعاملين الذين يذهبون في إجازة والدية الحصول على تعويض عن أجرهم طبقا للوائح التي تنظم الإجازة الوالدية. |
Los sindicatos brindan protección a los trabajadores que presentan denuncias sobre las condiciones laborales. | UN | وتتيح نقابات العمال الحماية للعاملين الذين يتقدمون بشكاوى بشأن ظروف العمل. |
Actualmente, los programas del FMI buscan a menudo reducir los salarios reales y reforzar la represión gubernamental de los trabajadores que piden mejores salarios o condiciones de trabajo. | UN | وفي الوقت الحاضر كثيراً ما تسعى برامج صندوق النقد الدولي إلى تخفيض الأجور الحقيقية وإنفاذ قمع الحكومات للعاملين الذين يطلبون أجوراً أو ظروف عمل أفضل. |
Su finalidad es aumentar la protección jurídica de los trabajadores, que pueden resultar perjudicados debido a la mala aplicación de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وكان الهدف منه تعزيز الحماية القانونية للعاملين الذين يحتمل تعرضهم للأذى بسبب إساءة تطبيق مبدأ تساوي مركز الرجل والمرأة. |
167. los trabajadores que no hayan perdido más de cinco días de trabajo durante el período en cuestión también tienen derecho a 30 días consecutivos de vacaciones. | UN | 167- ويحق للعاملين الذين لم يغيبوا عن العمل أكثر من خمس مرات خلال الفترة المعنية أن يتمتعوا بإجازة 30 يوماً متتالياً. |
Desde el decenio de 1940, el Código del Trabajo del Brasil garantiza varios derechos a los trabajadores que tienen contratos laborales o permisos de trabajo oficiales. | UN | يضمن قانون العمل البرازيلي، الذي يعود إلى الأربعينيات، عدة حقوق للعاملين الذين لديهم عقود عمل رسمية أو يحملون أوراق عمل رسمية. |
43. El inciso ii) del apartado a) del párrafo 12 de la resolución II requiere que todo primer inversionista registrado proporcione capacitación en todos los niveles al personal que designe la Comisión. | UN | ٤٣ - تقتضي الفقرة ١٢ )أ( `٢` من القرار الثاني من كل مستثمر رائد مسجل أن يوفر التدريب على جميع المستويات للعاملين الذين تسميهم اللجنة. |
El inciso ii) del apartado a) del párrafo 12 de la resolución II dispone que todo primer inversionista inscrito proporcionará capacitación en todos los niveles al personal que designe la Comisión. | UN | ٩٢ - تطلب الفقرة ١٢ )أ( ' ٢ ' من القرار الثاني إلى كل مستثمر رائد مسجل أن يوفر التدريب على جميع المستويات للعاملين الذين تسميهم اللجنة. |
En el inciso ii) del apartado a) del párrafo 12 de la resolución II se dispone que todo primer inversionista inscrito proporcionará capacitación en todos los niveles al personal que designe la Comisión Preparatoria. | UN | ٢١ - تلزم الفقرة ٢١ )أ( ' ٢ ' من القرار الثاني كل مستثمر رائد مسجل بأن يوفر التدريب على جميع المستويات للعاملين الذين تسميهم اللجنة التحضيرية. |
En el apartado ii) del inciso a) del párrafo 12 de la resolución II se dispone que todo primer inversionista inscrito proporcionará capacitación en todos los niveles al personal que designe la Comisión Preparatoria. | UN | ٤٤ - تلزم الفقرة ١٢ )أ( ' ٢ ' من القرار الثاني، كل مستثمر رائد مسجل بأن يوفر التدريب على جميع المستويات للعاملين الذين تسميهم اللجنة التحضيرية. |
En el apartado ii) del inciso a) del párrafo 12 de la resolución II se dispone que todo primer inversionista inscrito proporcionará capacitación en todos los niveles al personal que designe la Comisión Preparatoria. | UN | ٢٩ - تلزم الفقرة ١٢ )أ( `٢` من القرار الثاني كل مستثمر رائد مسجل بأن يوفر التدريب على جميع المستويات للعاملين الذين تسميهم اللجنة التحضيرية. |
b) El 80% del salario medio (de los ingresos medios) a los trabajadores con un total de cinco a ocho años trabajados; | UN | (ب) 80 في المائة من الأجر (الدخل) المتوسط للعاملين الذين لديهم مدة خدمة يتراوح مجموعها بين خمس وثماني سنوات. |
En 2004, la licencia parental remunerada se amplió de 12 a 14 meses para los empleados con menos de seis meses de servicios continuos para el mismo empleador (anteriormente se exigían 12 meses). | UN | وفي عام 2004 جرى تمديد الإجازة الوالدية المدفوعة من 12 إلى 14 أسبوعا للعاملين الذين أمضوا ستة أشهر على الأقل من الخدمة المستمرة مع نفس صاحب العمل (خفضت من 12 شهرا). |
6. Los Estados, las organizaciones de trabajadores y los empleadores deben cooperar para asegurar condiciones equitativas en materia de políticas de contratación y ascenso, condiciones de empleo, tasas de remuneración, medidas encaminadas a mejorar el ambiente laboral a fin de prevenir lesiones y deterioro de la salud, y medidas para la rehabilitación de los empleados que hayan sufrido lesiones por motivos laborales. | UN | ٦ - ينبغي للدول ومنظمات العمال وأرباب العمل التعاون من أجل كفالة اتباع سياسات منصفة في مجال التعيين والترقية، وشروط الخدمة ومعدلات اﻷجور، واتخاذ تدابير لتحسين بيئة العمل بهدف درء اﻹصابات والعاهات، وتدابير ﻹعادة التأهيل للعاملين الذين تلحق بهم إصابات ذات صلة بالعمل. |