Esta orden tardó mucho tiempo en cumplirse, dado el gran número de personas implicadas. | UN | واستغرقت عملية إنفاذ الأمر وقتاً طويلاً نظراً للعدد الكبير من الأشخاص المتورطين. |
Necesitamos tomar esto en consideración, dado el gran número de proyectos de resolución que probablemente examinaremos. | UN | ينبغي أن نأخذ هذه الحقيقة في الاعتبار نظرا للعدد الكبير المتوقع من مشاريع القرارات التي سننظر فيها. |
Por último, a causa del gran número de personas repatriadas, las deficiencias de la legislación en materia de tierras están provocando disturbios civiles. | UN | وختاما، فنظرا للعدد الكبير من العائدين، فإن العيوب التي تشوب قوانين اﻷراضي تثير الصراع. |
Habida cuenta del gran número de personas afectadas, es indispensable que exista una planificación rigurosa para abordar con eficacia los problemas planteados por una población senescente. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الناس المعنيين، يتعين القيام بتخطيط دقيق لمواجهة التحديات التي تطرحها شيوخة السكان مواجهة فعالة. |
Apuntó que se había avanzado mucho en ese sentido gracias al gran número de países que habían firmado esos Protocolos durante la Cumbre del Milenio. | UN | وأشارت إلى حصول تطور كبير في هذا المجال نظرا للعدد الكبير من البلدان التي قامت بالتوقيع خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Algunos oradores expresaron preocupación por la gran cantidad de niños que aún se encontraban detenidos, la mayoría de ellos en custodia policial y en lugares de detención preventiva. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم للعدد الكبير من الأطفال الذين ما زالوا محتجزين، ومعظمهم في حجز تحفّظي لدى الشرطة وفي مرافق للإحتجاز قبل المحاكمة. |
El elevado costo de los servicios a las conferencias puede estar relacionado con el elevado número de sesiones que se celebran anualmente. | UN | ربما تُعزى التكلفة العالية لخدمات المؤتمرات للعدد الكبير من الاجتماعات التي تُعقد سنوياً. |
No se tomó ninguna disposición para permitir la inscripción de un gran número de refugiados al otro lado de la frontera tailandesa con derecho a votar. | UN | ولم تقام ترتيبات تسمح للعدد الكبير من الناخبين المؤهلين من بين اللاجئين على الحدود التايلندية بتسجيل أنفسهم. |
También es preocupante la indiferencia de las instituciones de justicia ante el gran número de niños victimas de la violencia. | UN | ومن دواعي القلق أيضا تجاهل الهيئات القضائية للعدد الكبير من اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للعنف. |
Un delegado dijo que no se podía olvidar el problema de los refugiados, dado el gran número de ellos que se encontraban en los países vecinos. | UN | وقال أحد الوفود إن بُعد اللاجئين يجب ألا ينسى، وذلك نظرا للعدد الكبير من اللاجئين الموجودين في البلدان المجاورة. |
Un delegado dijo que no se podía olvidar el problema de los refugiados, dado el gran número de ellos que se encontraba en los países vecinos. | UN | وقال أحد الوفود إن بُعد اللاجئين يجب ألا ينسى، وذلك نظرا للعدد الكبير من اللاجئين الموجودين في البلدان المجاورة. |
No obstante, dado el gran número de proyectos de infraestructura regionales que están en tramitación, es necesario hacer esfuerzos concertados para suplir el déficit de financiación, que es de 31.000 a 48.000 millones de dólares por año. | UN | ومع ذلك، فنظرا للعدد الكبير من مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية التي توجد قيد الإعداد، هناك حاجة لتضافر الجهود لسد الفجوة التمويلية التي تتراوح بين 31 بليون دولار و 48 بليون دولار سنويا. |
Esto reviste especial importancia para el gran número de personas de edad que viven en residencias vetustas. | UN | وهذا أمر على قدر خاص من الأهمية بالنسبة للعدد الكبير من كبار السن الذين يعيشون في وحدات سكنية قديمة. |
Las causas más corrientes del gran número de esas muertes son la edad de la mujer, la separación entre los embarazos y la conveniencia del embarazo. | UN | إن أكثر الأسباب شيوعاً للعدد الكبير من وفيات الأمومة هي سن المرأة، والمباعدة بين حالات الحمل، والرغبة في الحمل. |
Hay que reforzar los equipos de la acusación en vista del gran número de acusados sometidos a juicio sobre la base de una sola acusación conjunta. | UN | ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات. |
También se debe prestar mayor atención a las preocupaciones y aspiraciones de carrera del gran número de mujeres en el cuadro de servicios generales y categorías conexas. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للشواغل والطموحات الوظيفية للعدد الكبير من النساء في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة. |
Se señaló que la coordinación era importante debido al gran número de organizaciones a los que se les planteaban cuestiones jurídicas. | UN | 281 - وأُشير إلى أن التنسيق يُعدّ من الشواغل نظرا للعدد الكبير من المنظمات الضالعة في الشؤون القانونية. |
Se señaló que la coordinación era importante debido al gran número de organizaciones a los que se les planteaban cuestiones jurídicas. | UN | 281 - وأُشير إلى أن التنسيق يُعدّ من الشواغل نظرا للعدد الكبير من المنظمات الضالعة في الشؤون القانونية. |
En la Faja de Gaza, la cantidad de personal de zona del programa es elevada en relación con el número de beneficiarios debido a la gran cantidad de casos especialmente difíciles que allí se registran. | UN | ونسبة الموظفين المحليين في اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية إلى المستفيدين منها عالية في قطاع غزة، نظرا للعدد الكبير من المسجلين في حالات العسر الشديد هناك. |
Dado el elevado número de denuncias recibidas, en las que se proporcionan detalles de incidentes y casos de violación de los derechos de los defensores de los derechos humanos, la Representante Especial ha empezado a transmitir resúmenes de los casos a los gobiernos correspondientes. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الادعاءات التي وردت إليها حاملة تفاصيل عن حوادث وقضايا تتعلق بانتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، بدأت الممثلة الخاصة إحالة ملخصات عن هذه القضايا إلى الحكومات المعنية. |
Habida cuenta de que ya se ha inscrito un gran número de oradores, insto a los representantes a que en el debate general hagan uso de la palabra en el orden en que figuran en la lista de oradores. | UN | ونظرا للعدد الكبير جدا من المتكلمين الذين أدرجت أسماؤهم، أحث الممثلين على أن يتناولوا الكلمة وفقا للترتيب الوارد في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة. |
En vista del elevado número de países a los que posteriormente se concedió la categoría de beneficiarios, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) pidió asesoramiento a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas sobre los requisitos que debían reunir los países para recibir la bonificación mencionada. | UN | ونظرا للعدد الكبير للبلدان التي منحت فيما بعد مركز المتلقي فقد طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشورة مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة بشأن أهلية الحصول على مكافأة الاستقلال. |
Debido al elevado número de oradores que se espera hagan uso de la palabra en el tiempo limitado disponible, las declaraciones no deberán exceder de 7 minutos. | UN | ونظرا للعدد الكبير المتوقع من المتحدثين في الوقت المحدود، ينبغي ألا تتجاوز مدة الكلمات سبع دقائق. |
En vista de las numerosas apelaciones presentadas, manifestó la necesidad de fortalecer la Comisión de Identificación. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية. |