"للعدوان العسكري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la agresión militar
        
    • la intensa agresión militar
        
    • una agresión militar
        
    Les rogamos que no permanezcan indiferentes a los sufrimientos y penurias que estamos padeciendo como consecuencia de la agresión militar armenia. UN إننا نطلب إليكم عدم البقاء في صفوف مَن لا يبالي ولا يكترث بما نزل بنا من مصائب ومعاناة نتيجة للعدوان العسكري الأرمني.
    Capítulo 6: Intensas provocaciones armadas y preparación de la agresión militar UN الفصل 6: الاستفزازات المسلحة المكثفة والإعداد للعدوان العسكري
    Desde entonces, Israel ha recurrido a la agresión militar en diversas ocasiones, la más reciente de las cuales tuvo lugar en Gaza en el verano de 2014. UN ومنذ ذلك الحين، جنحت إسرائيل للعدوان العسكري عدة مرات آخرها كان العدوان على غزة في صيف عام 2014.
    Azerbaiyán está dispuesto a cooperar con el Representante Especial encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños y espera que pueda visitar el país para ser testigo de las consecuencias trágicas de la agresión militar para los niños azerbaiyanos. UN وذكر أن حكومته مستعدة للتعاون مع الممثل الخاص المعني باﻷطفال والنزاع المسلح وتأمل في أن يتمكن من زيارة أذربيجان للوقوف على اﻵثار المأساوية للعدوان العسكري على اﻷطفال اﻷذربيجانيين.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    115. Puerto Rico, como el Iraq, ha sido sometido a una agresión militar. UN 115 - وقال إن بورتوريكو، شأنها شأن العراق، تعرضت للعدوان العسكري.
    " Mañana, 20 de agosto, se cumple el primer aniversario de la agresión militar estadounidense contra la fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa de Jartum. UN " يتفق غدا، الموافق ٢٠ آب/أغسطس، مع حلول الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية في الخرطوم.
    Les rogamos que no permanezcan indiferentes ni ciegos a nuestros sufrimientos ni a la enorme tragedia que ha acarreado la agresión militar armenia. UN إننا نتوسل إليكم عدم البقاء في صفوف مَن لا يبالي ولا يكترث بضروب المعاناة والمآسي التي نزلت بنا نتيجة للعدوان العسكري الأرمني.
    Pidió el cese inmediato de la agresión militar y del castigo colectivo por parte de Israel contra el pueblo palestino y reclamó el estricto cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluso las que establece el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ودعا إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وللعقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، كما دعا إلى ضرورة تقيد إسرائيل بدقة بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما يشمل اتفاقية جنيف الرابعة.
    Los Ministros pidieron el cese inmediato de la agresión militar por parte de Israel y el cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluidas las que establece el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ودعا الوزراء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وامتثال إسرائيل لجميع التـزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Desde el primer día de la agresión militar de Israel, toda la comunidad internacional exhortó a Israel a detener su agresión y a comprometerse con los principios y las normas del derecho internacional humanitario. UN ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    El 7 de agosto de 2011 se cumple el tercer aniversario de la agresión militar abierta y en gran escala de Rusia contra Georgia. UN يوافق يوم 7 آب/أغسطس 2011 الذكرى السنوية الثالثة للعدوان العسكري السافر والشامل الذي شنته روسيا على جورجيا.
    Las severas medidas de castigo colectivo, los efectos del continuo bloqueo y las consecuencias persistentes de la agresión militar israelí siguen configurando violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino. UN ولا تزال تدابير العقاب الجماعي القاسية وأثر الحصار المستمر والعواقب الدائمة للعدوان العسكري الإسرائيلي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    De resultas de la agresión militar de Azerbaiyán a la República de Nagorno Karabaj, que ejercía su derecho a la libre determinación, algunos territorios de la República permanecen bajo la ocupación de Azerbaiyán. UN ونتيجة للعدوان العسكري الأذربيجاني ضد جمهورية ناغورنو كاراباخ، التي أعملت حقها في تقرير المصير، فإن بعض أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ لا تزال تحت احتلال أذربيجان.
    Condenamos todas esas flagrantes violaciones israelíes y exhortamos a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a exigir el cese inmediato de la agresión militar israelí contra la población civil palestina que sufre su ocupación. UN إننا ندين جميع هذه الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة، ونهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يطلب وقفا فوريا للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال.
    La guerra en la República de Croacia comenzó en junio de 1991 como consecuencia de la agresión militar perpetrada a cabo por el " Ejército Popular Yugoslavo " (JNA) controlado por los serbios y por unidades paramilitares serbias. UN بدأت الحرب في جمهورية كرواتيا في حزيران/يونيه ١٩٩١ نتيجة للعدوان العسكري الذي شنه الجيش الشعبي اليوغوسلافي، الذي يسيطر عليه الصرب، والوحدات الصربية شبه العسكرية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración emitida el jueves 19 de agosto de 1999 por el Gobierno de la República del Sudán con ocasión del primer aniversario de la agresión militar estadounidense contra la fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أصدرته حكومة جمهورية السودان يوم الخميس، الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩، بمناسبة الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية.
    El Gobierno del Sudán emitió una declaración con ocasión del primer aniversario de la agresión militar estadounidense contra la fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa de Jartum el 20 de agosto de 1998. UN أصدرت حكومة السودان بيانا بمناسبة الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية عن الخرطوم يوم ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno demandaron el cese inmediato de la agresión militar y el castigo colectivo por parte de Israel contra el pueblo palestino y pidieron el estricto cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ودعا الرؤساء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وأعمال العقاب الجماعي التي تمارسها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وإلى أن تلتزم إسرائيل التزاما كاملا بكل ما يترتب عليها قانونا بموجب القانون الدولي بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia indica que la parte georgiana recurrirá a todos los medios políticos y diplomáticos, así como a los instrumentos jurídicos a su disposición, para lograr que la comunidad internacional haga una evaluación adecuada de la agresión militar rusa contra Georgia. UN وتعلن وزارة خارجية جورجيا أن الجانب الجورجي سيستخدم جميع الوسائل السياسية والدبلوماسية والقانونية المتاحة له لتوجيه المجتمع الدولي لكي يجري تقييما وافيا للعدوان العسكري الذي شنه الجانب الروسي ضد جورجيا.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus