"للعرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los árabes
        
    • de los árabes
        
    • de árabes
        
    • para los árabes
        
    • para árabes
        
    • a árabes
        
    • los árabes de
        
    • a ciudadanos árabes
        
    • árabe
        
    • Arabia
        
    • por los árabes
        
    • árabes y
        
    • que los árabes
        
    Sin embargo, en diversos informes se sugería que se había convenido en que se expedirían a los árabes israelíes permisos de visitantes por razones humanitarias. UN ومع ذلك ذكرت عدة تقارير أنه تم الاتفاق على إصدار تصاريح زيارة للعرب الاسرائيليين ﻷسباب إنسانية.
    Usando la misma lógica, afirmamos que la devolución de los territorios ocupados a sus legítimos dueños no es un premio que Israel pueda dar o quitar a los árabes según sus caprichos. UN وبنفس المنطق، نقول إن إعادة اﻷراضي المحتلة إلى أصحابها ليست جائزة أيضا تمنحها إسرائيل للعرب أو تحجبها عنهم وفق هواها.
    Y los efectos a largo plazo de la fragmentación de las comunidades han dañado el tejido social de los árabes de Siria. UN وكان من شأن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن شرذمة المجتمعات الإضرار بالنسيج الاجتماعي للعرب السوريين.
    487. El 11 de marzo de 1993 algunos colonos levantaron barricadas y apedrearon automóviles de propiedad de árabes en Hebrón. UN ٤٨٧ - وفي ١١ آذار/مارس ١٩٩٣، أقام المستوطنون الحواجز على الطرق ورجموا في الخليل السيارات المملوكة للعرب.
    Si Alá no quería el petróleo para los árabes. ¿Por qué lo puso bajo el suelo? Open Subtitles إذا كان الله لا يريد النفط للعرب لماذا وضع هذا النفط؟
    El Ministerio también aprobó un plan para construir 500 hogares para árabes en la zona. UN كما وافقت الوزارة على خطة لبناء ٥٠٠ بيت للعرب في المنطقة.
    Por ello, no sólo sirve de ejemplo a árabes e israelíes sino al mundo entero. UN وبهذا المعنى لم يعط الملك حسين درسا للعرب واﻹسرائيليين وحسب، بل للعالم بأسره.
    Por consiguiente, desea saber si es cierto que el Fondo Nacional Judío suministra a ciudadanos judíos terrenos de asentamiento, pero no suministra terrenos en igualdad de condiciones a los árabes. UN ولهذا فإنها تود أن تعرف ما إذا كان صحيحاً أن الصندوق القومي اليهودي يزود المواطنين اليهود بأراض يستوطنونها ولكنه لا يوفر أراض للعرب بشروط متساوية.
    Deben restablecerse los derechos de los refugiados palestinos y a los árabes israelíes se los debe librar de la discriminación institucionalizada. UN وإنه ينبغي أن تستعاد حقوق اللاجئين الفلسطينيين، وأن يتم التوقف عن التمييز المؤسساتي للعرب الإسرائيليين.
    Los árabes concebían a Israel como una presencia extranjera que representaba intereses extranjeros hostiles a los árabes y a sus países y encaminados a obstruir su progreso. UN لقد رأى العرب في إسرائيل وجودا غريبا يمثل مصالح أجنبية معادية للعرب ودولهم ويستهدف منع تقدمهم.
    Bueno, es un fiestero pero puede vender mierda de camello a los árabes Open Subtitles حسنا، انه رجل غريب. لكنه يستطيع بيع خراء الإبل للعرب
    Al no haber podido incorporar a los árabes al campo occidental, los Estados Unidos habían mejorado sus lazos con Israel mientras que la tradicional alianza de los árabes contra los judíos se había quebrado como consecuencia del acercamiento entre Egipto e Israel. UN ونظرا ﻷن الولايات المتحدة فشلت في تجميع العرب حول المعسكر الغربي فقد حسنت روابطها مع اسرائيل بينما دمر التحالف التقليدي للعرب ضد اليهود في أعقاب التقارب بين مصر واسرائيل.
    Piden al Consejo Ministerial árabe sobre el Turismo y al Consejo de Ministros Árabes de Información que, en cooperación mutua, emprendan campañas conjuntas para proyectar la imagen cultural y humana de los árabes y los musulmanes y estimular y desarrollar el turismo a la región árabe. UN وتكليف مجلس وزراء السياحة ومجلس وزراء الإعلام العرب التنسيق فيما بينهم للقيام بحملات مشتركة لإبراز الصورة الحضارية والإنسانية للعرب والمسلمين وتنشيط وتطوير حركة السياحة إلى المنطقة العربية.
    Aunque la actitud real de estos extremistas de derecha hacia los árabes, palestinos y musulmanes no se refleje en su apoyo verbal, la intensidad de sus sentimientos antijudíos parece superar su aversión racista y xenófoba de los árabes y musulmanes. UN وفي حين أن موقف هؤلاء المتطرفين اليمينيين الحقيقي تجاه العرب والفلسطينيين والمسلمين لا ينعكس في دعمهم الشفوي لهم، فإن حدة مشاعرهم المعادية لليهود يبدو أنها تطغى على بغضهم العنصري الشديد للعرب والمسلمين، وكرههم للأجانب.
    Algunos de los participantes en los enfrentamientos arrojaron piedras y los colonos rompieron las ventanillas de automóviles propiedad de árabes y dispararon al aire. UN وألقيت فيها الحجارة وحطم المستوطنون زجاج السيارات المملوكة للعرب وأطلقوا أعيرة نارية في الهواء.
    Se estima que unas 400 casas de propiedad de árabes han sido demolidas en los territorios ocupados desde que comenzó el levantamiento al final de 1987. UN ومن المقدر أن قرابة ٤٠٠ مسكن مملوكة للعرب في اﻷراضي المحتلة قد هدمت منذ بداية الانتفاضة في نهاية عام ١٩٨٧.
    ¿Cuándo el ejército americano se volvió objetivo para los árabes y carne de cañón para los judíos? Open Subtitles متى أصبح الجيش الأمريكي هدفاً للعرب على التدريب وعتاداً للمدافع اليهودية؟
    El hecho de que Israel haga caso omiso de las resoluciones de las Naciones Unidas a pesar de las negociaciones en curso desde hace ya cuatro años es un desafío, no sólo para los árabes, sino para toda la comunidad internacional y, específicamente, para el Consejo de Seguridad y sus resoluciones pertinentes. UN إن عدم انصياع إسرائيل لقرارات اﻷمم المتحدة، رغم المفاوضات التي تجري منذ أربع سنوات، يعتبر تحديا ليس للعرب فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره، وعلى وجه الخصوص لمجلس اﻷمن ولقراراته ذات الصلة.
    Israel dirige en la actualidad seis escuelas elementales, tres centros de enseñanza secundaria de primer ciclo y dos centros de enseñanza secundaria para árabes sirios. UN وتدير إسرائيل ست مدارس ابتدائية، وثلاث مدارس إعدادية، ومدرستين ثانويتين للعرب السوريين.
    En consecuencia, los servicios médicos de las prisiones del Ministerio de Policía se prestan tanto a judíos como a árabes y por ello son adecuados en general ... UN وبالتالي فإن المرافق الطبية الموجودة في السجون الخاضعة لوزارة الشرطة تتوفر للعرب واليهود على السواء، وهي ملائمة في معظم الحالات.
    Además, los ciudadanos turcómanos de la prefectura de Kirkuk entrevistados afirmaron que habían sido objeto de limitaciones en materia de compraventa de bienes inmuebles y que sólo podían venderlos a ciudadanos árabes. UN وفضلا عن ذلك، شهد مواطنو محافظة كركوك من التركمان، ممن أجريت معهم مقابــلات، بأنـــه كانت تفرض عليهم قيود في شراء وبيع العقارات، حيث يذكرون أنه لم يكن يسمح لهم إلا بالبيع للعرب.
    Por consiguiente, debemos reiterar que la solución que Siria desea es una solución amplia y genuina que restaure la tierra a sus propietarios y preserve la dignidad árabe. UN وعلى هذا فإننا نرى أن نعيد التأكيد على أن سوريا تريد حلا شامـــلا حقيقيـــا يعيد اﻷرض ﻷصحابها ويحفظ للعرب كرامتهم.
    Sino sus intenciones respecto a Arabia en general. Open Subtitles ولكنى اقصد نواياه للعرب بصفة عامة
    Aunque superados en número por los árabes en Oriente Medio, Open Subtitles بالرغم من أن التفوق العددى الضخم للعرب في الشرق الأوسط
    Los colonos arrojaron piedras y botellas vacías a comercios de propietarios árabes y dispararon al aire. UN وأفادت اﻷنباء أن المستوطنين ألقوا اﻷحجار والزجاجات الفارغة على المتاجر المملوكة للعرب. وأطلقوا النار في الهواء.
    Se permitía a los colonos portar armas, mientras que los árabes no podían llevar ni un cortaplumas. UN ويسمح للمستوطنين بحمل اﻷسلحة، في حين لا يسمح للعرب حتى بحمل مدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus