"للعقوبات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sanciones económicas
        
    Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus importaciones siguieron sufriendo los efectos adversos de las sanciones económicas. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته.
    Una delegación destacó el efecto negativo de las sanciones económicas en el disfrute del derecho al desarrollo. UN ووجه أحد الوفود الاهتمام إلى الأثر السلبي للعقوبات الاقتصادية على التمتع بالحق في التنمية.
    En consecuencia, su delegación apoya la idea de que se establezca un fondo fiduciario para ayudar a atenuar las repercusiones no deseadas que las sanciones económicas pueden tener sobre terceros Estados. UN ولذا، فإن وفده يؤيد فكرة إنشاء صندوق استئماني للمساعدة في التخفيف من اﻵثار غير المقصودة للعقوبات الاقتصادية بالنسبة لدول ثالثة.
    Creemos, también, dadas las circunstancias actuales, que cualquier mitigación de las sanciones económicas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia debe estar condicionada a los resultados obtenidos en el proceso de la sucesión. UN كما أننا نعتقد أن أي تخفيف للعقوبات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ظل الظروف الراهنة، يجب أن يكون مرهونا بالنتائج المحرزة في عملية الخلافة.
    Es necesario, por tanto, poner fin a las sanciones económicas unilaterales, producto de una mentalidad de guerra fría, que van claramente en contra de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN لهذا، فمن الضروري وضع حد للعقوبات الاقتصادية الانفرادية، لكونها وليدة عقلية الحرب الباردة، وتتناقض بوضوح مع أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومع القانون الدولي.
    Es necesario que el Consejo de Seguridad establezca un mecanismo claro y concreto en el que se señale al Iraq lo que es preciso que lleve a cabo, para así poner fin al sufrimiento trágico y lograr un levantamiento completo y definitivo de las sanciones económicas. UN كما تجدد حكومة بلادي دعوتها لمجلس الأمن إلى وضع آلية محددة وواضحة، تحدد للعراق ما يجب القيام به لإنهاء معاناته المأساوية، والتوصل إلى رفع نهائي للعقوبات الاقتصادية بشكل كامل.
    las sanciones económicas impuestas a la Autoridad Palestina por Israel y parte de la comunidad internacional desde las elecciones legislativas palestinas de 2006 han seguido repercutiendo negativamente en el disfrute de los derechos económicos y sociales. UN وما زال للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها إسرائيل وبعض من أعضاء المجتمع الدولي على السلطة الفلسطينية أثر سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La República Islámica del Irán pidió información acerca de cómo Cuba reducía los efectos negativos que las sanciones económicas de los Estados Unidos producían en el pleno disfrute de los derechos humanos de la población cubana. UN وطلبت معلومات عن كيفية نجاح كوبا في الحد من التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على تمتع السكان الكوبيين الكامل بحقوق الإنسان.
    Esos principios son más que simples palabras para Belarús, que padece las consecuencias prácticas de las sanciones económicas y comerciales que le han impuesto la Unión Europea y los Estados Unidos de América. UN وتمثل هذه المبادئ أكثر من مجرد كلمات بالنسبة لبيلاروس التي عانت من العواقب العملية للعقوبات الاقتصادية والتجارية التي فُرضت عليها من جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Aunque es difícil cuantificar los efectos directos de las sanciones económicas, que esencialmente van dirigidas a las transacciones bancarias, no cabe duda de que han afectado a todos los sectores de la sociedad. UN وإذا كان يصعب تقييم التأثير المباشر للعقوبات الاقتصادية التي تستهدف بالأساس المعاملات المصرفية فإنها أثرت بالتأكيد في جميع قطاعات المجتمع.
    En su Memoria, el Secretario General abordó las sanciones económicas impuestas contra el Iraq como si hubieran de imponerse en forma permanente y como si durante los siete últimos años el Iraq no hubiera aplicado las resoluciones del Consejo de Seguridad de modo tal que se pueda justificar el levantamiento o la reducción de tales sanciones por las Naciones Unidas. UN ثم إن اﻷمين العام تعامل في إشارته للعقوبات الاقتصادية على العراق كما لو كانت قد فرضت لتبقى، وكأن العراق طوال السبع سنوات الماضية لم ينفذ من قرارات مجلس اﻷمن ما يؤهل اﻷمم المتحدة لتقرير رفع أو تخفيف هذه العقوبات.
    Adoptar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, con miras a mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Adoptar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, con miras a mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos: documento de trabajo presentado por el Sr. Marc Bossuyt de conformidad con la decisión 1999/111 de la Subcomisión UN العواقب الضارة للعقوبات الاقتصادية على حقوق الإنسان: ورقة عمل مقدمة من السيد مارك بوسويت وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1999/111
    Deseamos reiterar nuestra oposición a las sanciones económicas impuestas a Cuba por los Estados Unidos y reafirmamos nuestro apoyo a las resoluciones de la Asamblea General en las que durante los últimos 17 años se ha pedido a los Estados Unidos que levanten esas sanciones. UN إننا نجدد معارضتنا للعقوبات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا ونؤكد مجددا على تأييدنا لقرارات الجمعية العامة الصادرة في الأعوام الـ 17 الماضية، التي تطالب الولايات المتحدة برفع تلك العقوبات.
    Por consiguiente, la delegación del orador reitera su rechazo de las sanciones económicas y los bloqueos, e insta a cancelar la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y levantar las restricciones de la exportación con el fin de que puedan dar cumplimiento a su compromiso respecto del adelanto de la mujer. UN ولذا كرر تأكيد رفض وفده للعقوبات الاقتصادية والحصار الاقتصادي، ودعا إلى إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، ورفع القيود المفروضة على الصادرات بغية تمكين تلك البلدان من الوفاء بالتزامها إزاء النهوض بالمرأة.
    Reafirmamos nuestro rechazo a las sanciones económicas unilaterales impuestas contra el Sudán, que tienen efectos negativos sobre el desarrollo y la prosperidad del Sudán, y a este respecto pedimos el levantamiento inmediato de dichas sanciones. UN ٢٤٢ - ونؤكد رفضنا للعقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد على السودان، والتي تؤثّر سلبًا على تنمية السودان ورفاه شعبه، ونطالب في هذا الصدد برفع هذه العقوبات فورًا.
    El 22 de agosto, en represalia contra las sanciones económicas que Israel había impuesto a los territorios palestinos desde el 30 de julio, la Autoridad Palestina decidió boicotear las mercancías israelíes que no fuesen vitales para la economía palestina o que tuviesen un equivalente palestino. UN ٧١١ - في ٢٢ آب/أغسطس، وانتقاما للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها اسرائيل على اﻷراضي الفلسطينية منذ ٣٠ تموز/يوليه، قررت السلطة الفلسطينية مقاطعة السلع اﻹسرائيلية التي ليست حيوية للاقتصاد الفلسطيني أو التي لها مرادف فلسطيني.
    35. Por otra parte, en un informe reciente de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se indica que para 1996 el déficit de la producción agrícola, debido a los efectos conjugados de las sanciones económicas y la guerra civil, se estima en 53.000 toneladas de cereales, 69.000 toneladas de leguminosas, 181.000 toneladas de raíces y tubérculos, así como 123.000 toneladas de diversos tipos de plátano. UN ٥٣- وباﻹضافة إلى ذلك، يبين تقرير صدر مؤخرا عن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن عجز الانتــاج الزراعــي بسبب اﻵثار المتضافرة للعقوبات الاقتصادية والحرب اﻷهلية يقدر بالنسبة لعام ٦٩٩١ ﺑ ٠٠٠ ٣٥ طن من الحبوب و٠٠٠ ٩٦ طن من البقول، و٠٠٠ ١٨١ طن من الجذور والدرنات، و٠٠٠ ٣٢١ طن من مختلف أنواع الموز.
    6. Pide a la Secretaría General de la OCI que obtenga de las fuentes disponibles información y estadísticas sobre las consecuencias perjudiciales de las sanciones económicas unilaterales, que coordine su acción con la de los Estados miembros y que se encargue de la convocación de un simposio para examinar las sanciones económicas unilaterales y sus consecuencias para los Estados miembros; UN 6 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية من المصادر المتوفرة في هذا الباب وبالتنسيق مع الدول الأعضاء لتنظيم حلقة دراسية تتناول موضوع العقوبات الاقتصادية الانفرادية وآثارها على الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus