La población puede solicitar asistencia en caso de desastres naturales o incendios, o para recibir tratamiento médico en el extranjero. | UN | ويستطيع الناس طلب المساعدات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحرائق أو للعلاج الطبي في الخارج. |
Asimismo, 123 habitantes de Gaza heridos han viajado a Turquía, acompañados de familiares, para recibir tratamiento médico. | UN | واستطرد قائلاً إن 123 من مصابي سكان غزة، علاوة على ذلك، قد سافروا بصحبة أفراد أسرهم إلى تركيا للعلاج الطبي. |
Durante este período no se efectuaron gastos por concepto de tratamiento médico ni atenciones sociales. | UN | ولم تتكبد أي رسوم للعلاج الطبي أو الضيافة الرسمية خلال الفترة. |
El 22 de abril de 1999, el abogado informó al Comité de que el autor todavía no había recibido ningún permiso de residencia para someterse a tratamiento médico. | UN | 6-3 وفي 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغ المحامي اللجنة بأن مقدم البلاغ لم يحصل بعد على أي إذن إقامة للعلاج الطبي. |
También observa que su orientación sexual era de dominio público y bien conocida por las autoridades, que sufre depresión grave con alto riesgo de suicidio pese al tratamiento médico recibido en el Estado parte, que el artículo 377 del Código Penal de Bangladesh prohíbe los actos homosexuales y que los homosexuales son estigmatizados en la sociedad de Bangladesh. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الميل الجنسي لصاحبة البلاغ كان معلناً ومعروفاً للسلطات؛ وأنها عانت من اكتئاب شديد مع احتمال كبير بالانتحار رغم تلقيها للعلاج الطبي في الدولة الطرف؛ وتحظر المادة 377 من القانون الجنائي لبنغلاديش الممارسات المثلية؛ كما أن المثليين يوصمون بالعار في المجتمع البنغلاديشي. |
La esposa del autor obtuvo un visado temporal por ocho semanas que le permitió prestar ayuda a su hija a raíz de un tratamiento médico. | UN | وقد منحت زوجة صاحب البلاغ تأشيرة دخول مؤقتة مدتها ثمانية أسابيع للسماح لها بمساعدة ابنتها بعد خضوع الأخيرة للعلاج الطبي. |
En el período de que se informa 20 personas fueron evacuadas por vía aérea a Sudáfrica para recibir tratamiento médico, lo que provocó necesidades adicionales de 135.500 dólares en concepto de tratamiento y servicios médicos. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إخلاء ٢٠ فردا جوا إلى جنوب أفريقيا للعلاج الطبي مما أدى إلى احتياجات إضافية تبلغ ٥٠٠ ١٣٥ دولار تحت بند الخدمات الطبية والعلاج الطبي. |
En agosto de 1997 se le negó un visado de salida que había solicitado para recibir tratamiento médico. | UN | وفي شهر آب/أغسطس ٧٩٩١ رُفض منحه تأشيرة خروج للعلاج الطبي. |
Edwin Snowe solicitó una excepción para viajar a Ghana a fin de recibir tratamiento médico y Jewel Howard Taylor solicitó permiso para viajar a Sudáfrica, también para recibir tratamiento médico. | UN | فقد طلب إدوين سنو السماح له بالسفر إلى غانا للعلاج الطبي؛ وتقدم جويل هوارد تايلور بطلب للسفر إلى جنوب أفريقيا للعلاج الطبي. |
Al mismo tiempo, se ha establecido en el país una red de tratamiento médico profesional y rehabilitación de adictos. | UN | وفي الوقت ذاته، أنشئت في البلد شبكة للعلاج الطبي المهني وإعادة تأهيل المدمنين. |
Otro preso que se encontraba en la Prisión Central de Karachi mostró al Relator Especial unas heridas que tenía en las piernas y que se habían infectado pero pese a lo cual, dijo, le habían rechazado la solicitud de tratamiento médico. | UN | وكشف سجين آخر في سجن كراتشي المركزي أمام المقرر الخاص عن قروح على سيقانه أصبحت ملوثة بالجراثيم، ومع ذلك رُفض طلبه للعلاج الطبي. |
El Comité toma nota de la información del Estado Parte de que el autor no está expuesto actualmente a expulsión mientras se examina su petición de prórroga de su permiso de residencia para someterse a tratamiento médico. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أفادت بأن مقدم البلاغ ليس معرضاً للطرد، ريثما يتم النظر في طلبه الخاص بتمديد إذن إقامته للعلاج الطبي. |
Sírvanse indicar si se han puesto en marcha mecanismos para garantizar el cumplimiento efectivo de las nuevas disposiciones relacionadas con la protección de las víctimas y los testigos, el derecho de las víctimas al tratamiento médico y los informes médicos gratuitos y el derecho de las víctimas a recibir una indemnización durante el proceso penal. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم إنشاء آليات لكفالة التنفيذ الفعال للأحكام الجديدة التي تتعلق بحماية الضحايا والشهود؛ واستحقاق الضحايا للعلاج الطبي المجاني والحصول على تقرير طبي مجاني؛ وحق الضحايا في الحصول على تعويض أثناء الإجراءات الجنائية. |
276. Los seguros médicos y las cajas de pensiones abarcan las siguientes prestaciones de resultas de un tratamiento médico: estancias en centros de rehabilitación, prótesis, tratamientos médicos, medicamentos y dispositivos médicos o terapéuticos. | UN | 276- وتقوم صناديق التأمين الصحي وصناديق تأمينات المعاشات التقاعدية باتخاذ التدابير الطبية التالية استكمالاً للعلاج الطبي: إتاحة فترات إقامة في مراكز إعادة التأهيل، والأطراف الصناعية، والعلاج الطبي، والأدوية، والأدوات الطبية أو العلاجية. |
Desde 2009, las dependencias de guardia del Ministerio del Interior prevén y mantienen registros de atención médica de las personas en los locales de detención policial. | UN | ومنذ عام 2009، باتت مكاتب الشرطة ملزمة بالاحتفاظ بسجل للعلاج الطبي المقدم إلى الموقوفين والأشخاص رهن الحبس الاحتياطي. |
Además, las indemnizaciones pecuniarias derivadas de procedimientos civiles pueden proporcionar los fondos necesarios para tratamientos médicos adicionales. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التعويضات المالية التي تُمنح لهم عقب الدعوى المدنية تساعدهم على تغطية التكاليف اللازمة للعلاج الطبي الإضافي. |
El Estado Parte informó además al Comité de que el 17 de noviembre de 1998 la Secretaria de Estado de Justicia había informado al letrado de que el autor podría reunir las condiciones para que se le concediera un permiso de residencia para someterse a un tratamiento médico. | UN | 6-2 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ وزير العدل المحامي بأن مقدم البلاغ قد يكون مؤهلاً للحصول على إذن إقامة للعلاج الطبي. |
En 1979, mediante un proceso judicial, mi padre había pedido autorización para ir a Damasco a recibir tratamiento médico. | UN | وفي عام ١٩٧٩ طلب، من خلال قضية مرفوعة أمام المحكمة، اﻹذن بالتوجه إلى دمشق للعلاج الطبي. |