Tiene un alcance más amplio y aborda con detalle la relación entre los derechos humanos y el desarrollo sostenible más que la que les liga al medio ambiente. | UN | فهو أوسع نطاقا ويعالج بالتفصيل العلاقة بين حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة أكثر من معالجته للعلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة. |
Estas conferencias representaron hitos en un proceso hacia una mejor comprensión de la relación entre los derechos humanos y el desarrollo, y un reconocimiento de que los derechos económicos y sociales son tan indispensables como los civiles y políticos. | UN | وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية. |
Si bien el Relator Especial no pretende ofrecer un análisis teórico de la relación entre los derechos humanos, el encarcelamiento y el castigo, desea no obstante recordar que el encarcelamiento no supone la renuncia a los derechos humanos. | UN | ومع أن المقرر الخاص لا يدعي القيام بإجراء تحليل نظري للعلاقة بين حقوق الإنسان والاحتجاز والمعاقبة، فهو يود التذكير بأن حقوق الإنسان لا ينبغي التخلي عنها بسبب الاحتجاز. |
Los gobiernos que están comprometidos con los objetivos de las Naciones Unidas y con la prosperidad de las poblaciones civiles deben comprender plenamente la relación entre derechos humanos, desarrollo y seguridad. | UN | ويجب أن يكون لدى الحكومات الملتزمة بأهداف الأمم المتحدة ورفاه السكان المدنيين فهم تام للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية والأمن. |
1. La OMPI considera que lo más apropiado para la comunidad de los derechos humanos y la de la propiedad intelectual sería un análisis técnico y exacto de la relación existente entre los derechos de propiedad intelectual y los derechos humanos con referencia a casos concretos. | UN | 1- تعتقد المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن من شأن الجهات المعنية بحقوق الإنسان والجهات المعنية بالملكية الفكرية أن تستفيدا كلاهما استفادة كبيرة من تحليل تقني ودقيـق للعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان يتناول حالات محددة. |
79. El Consejo de Derechos Humanos podría considerar la posibilidad de prestar especial atención a la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente mediante los mecanismos apropiados. | UN | 79- يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن ينظر في إيلاء اهتمام خاص للعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة من خلال الآليات المناسبة. |
La Unión Europea celebra que el programa recuerde el carácter inseparable de la relación entre los derechos humanos, por una parte, y la democratización y la promoción de la paz, de la prosperidad económica y de la igualdad social, por la otra: | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بأن البرنامج يستدعي إلى اﻷذهان سمة الترابط غير القابل للتجزئة للعلاقة بين حقوق اﻹنسان، من جهة، وإحلال الديمقراطية، وتعزيز السلام، والازدهار الاقتصادي واﻹنصاف الاجتماعي من جهة أخرى: |
71. Aunque en opinión de la delegación de la India el documento A/54/360 ofrezca una evaluación correcta de la relación entre los derechos humanos y los éxodos en masa, ha dejado de lado algunos aspectos de la cuestión. | UN | ٧١ - ورغم أن وفده يرى أن الوثيقة A/54/360 تضمنت تقييما عادلا للعلاقة بين حقوق اﻹنسان والنزوح الجماعي، فإنها أغفلت بعض الجوانب. |
13. Recientemente, las negociaciones sobre las estrategias de desarrollo se han prolongado y polarizado más, en particular con respecto a la relación entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 13 - واستطرد قائلا إن المفاوضات حول الاستراتيجيات الإنمائية قد أصبحت مؤخرا أكثر تطويلا واستقطابا، وبخاصة بالنسبة للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية. |
De conformidad con la resolución 16/11 del Consejo de Derechos Humanos, mi Oficina está llevando a cabo un estudio analítico sobre la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente, que se presentará al Consejo en su 19º período de sesiones. | UN | 67 - وعملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/11، يقوم مكتبـي بإجراء دراسة تحليلية للعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، سيتم عرضها على المجلس في دورته التاسعة عشرة. |
3. De conformidad con la resolución 16/11, en el presente estudio analítico se examinan los componentes clave de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente, haciendo especial hincapié en los temas enumerados por el Consejo en esa resolución. | UN | 3- وعملاً بالقرار 16/11، تبحث هذه الدراسة التحليلية العناصر الرئيسية للعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، مع التشديد على المواضيع التي حددها المجلس في قراره المذكور أعلاه. |
34. Como se desprende claramente de esta breve descripción de la evolución de los derechos ambientales, algunos aspectos de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente ya se han establecido de manera firme. | UN | 34- كما يتضح من هذا البيان الموجز لتطور الحقوق البيئية، هناك عدة جوانب للعلاقة بين حقوق الإنسان وبين البيئة وهي جوانب وطيدة الأركان الآن. |
17. En su primer informe, el Experto independiente afirmó que un aspecto " establecido de manera firme " de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente era que " la degradación del medio ambiente puede afectar y afecta negativamente al disfrute de muy diversos derechos humanos " (A/HRC/22/43, párr. 34). | UN | 17- يقول الخبير المستقل في تقريره الأول إن من الجوانب " الراسخة " للعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة " أن التدهور البيئي يمكن أن يؤثر فعلاً، تأثيراً سلبياً في التمتع بطائفة عريضة من حقوق الإنسان " (الوثيقة A/HRC/22/43، الفقرة 34). |
Tanto el GIB como el FIB han destacado que es necesario comprender mejor la relación entre los derechos de propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales sobre los bosques, y que es preciso seguir buscando opciones para hacer valer los derechos de propiedad intelectual o aplicar otros regímenes de protección para los conocimientos tradicionales sobre los bosques y la distribución justa y equitativa de los beneficios que generen. | UN | 22 - ولقد شدد كل من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات على الحاجة إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والمضي في استكشاف الخيارات لدعم تطبيق حقوق الملكية الفكرية و/أو غيرها من نظم الحماية لتلك المعارف والتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية منها. |
No obstante, subsisten ambigüedades en cuanto a los aspectos jurídicos de la relación entre derechos humanos y terrorismo, y habría sido preferible definir con mayor claridad el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وقال إنه لا تزال توجد في الوقت نفسه نواح من الالتباس بشأن الجوانب القانونية للعلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب، وكان الاتحاد يفضل لو كان قد تُوخي المزيد من الوضوح بشأن ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
93. Al término de un seminario conjunto ACNUDH/ONUSIDA destinado a los relatores especiales, se pidió a éstos que, en el cumplimiento de sus mandatos, tuvieran en cuenta en la mayor medida posible la relación existente entre los derechos humanos y la lucha contra el SIDA. | UN | 93- في ختام حلقة دراسية مشتركة بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز وموجهة إلى المقررين الخاصين، دُعي المقررون الخاصون إلى إيلاء أعلى اعتبار، عند أدائهم لولايتهم، للعلاقة بين حقوق الإنسان ومكافحة الإيدز. |