"للعمال الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores extranjeros
        
    • de trabajadores extranjeros
        
    • para trabajadores extranjeros
        
    • los trabajadores expatriados
        
    • los empleados extranjeros
        
    • of foreign workers
        
    • mano de obra extranjera
        
    • a trabajadores extranjeros
        
    Esto tiene el fin de establecer claramente que, con arreglo a nuestra legislación, los trabajadores extranjeros tienen beneficios y derechos. UN وهذا لتوجيه رسالة واضحة مؤداها أن للعمال الأجانب فوائد وحقوقا بموجب قانوننا.
    Además, se está elaborando nueva legislación destinada a reglamentar el trato que reciben de las agencias de empleo los trabajadores extranjeros. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعداد تشريع جديد يرمي إلى تنظيم معاملة وكالات التوظيف الخاصة للعمال الأجانب.
    Según la División de Inmigración, los trabajadores extranjeros sólo pueden ser contratados en las Islas Cook si la vacante en cuestión no puede cubrirse con un ciudadano de las islas. UN ووفقا للجنة استعراض شؤون الهجرة، لا يمكن للعمال الأجانب العمل في جزر كوك إلا إذا كان من المتعذر أن يملأ ذلك الشاغر أحد أهالي جزر كوك.
    Porcentaje de trabajadores extranjeros en la fuerza de trabajo UN النسبة المئوية للعمال الأجانب في القوة العاملة
    Dichas organizaciones también están preparando un plan para la redacción de un contrato común para trabajadores extranjeros destinado a evitar todo tipo de explotación. UN وتعمل أيضاّ هذه المؤسسات على وضع مشروع عقد موحّد للعمال الأجانب لتجنّب أي نوع من الاستغلال.
    Asimismo ofrecen asesoramiento a los trabajadores extranjeros y reciben sus denuncias durante el empleo. UN كما أنها تسدي المشورة للعمال الأجانب وتتلقى شكاواهم أثناء العمل.
    También preguntó qué otras medidas podría barajar el Estado para garantizar la debida protección a los trabajadores extranjeros. UN وسألت أيضاً عن الخطوات الإضافية التي قد تنظر الدولة في اتخاذها لضمان تقديم حماية ملائمة للعمال الأجانب.
    Este folleto se publica en inglés y en nueve idiomas nativos de los trabajadores extranjeros. UN وهذا الكتيِّب الإرشادي صادر باللغة الإنكليزية وبتسع لغات أصلية للعمال الأجانب.
    los trabajadores extranjeros ya no tendrán derecho a recibir atención médica en ultramar y serán derivados a su país de origen para los servicios de atención secundaria. UN ولن يحق للعمال الأجانب الحصول على الرعاية خارج الجزر وسيُعادون إلى وطنهم للحصول على الرعاية الثانوية.
    El salario bruto que se establece en el contrato de empleo de los trabajadores extranjeros es el que está previsto en el respectivo convenio colectivo a fin de salvaguardar la igualdad de remuneración. UN والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر.
    Algunos señalaron legislación específica que reglamentaba las condiciones de trabajo, especialmente de los trabajadores extranjeros. UN وأشار البعض بعضها إلى وجود تشريعاتٍ محددة لديها تنظم ظروف العمل، وخاصة للعمال الأجانب.
    Además, la Ley de indemnización por accidentes de trabajo de 1952 otorga a los trabajadores extranjeros el derecho a indemnización por los accidentes que ocurran durante el empleo. UN هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل.
    Los contratos de trabajo de los trabajadores extranjeros se traducirán a varios idiomas. UN العمل على ترجمة عقود العمل للعمال الأجانب بعدة لغات أجنبية؛
    54. Desde febrero de 1994, con efectos retroactivos desde 1991, se ha otorgado una indemnización por accidente laboral a los trabajadores extranjeros en situación ilegal. UN 54- ووفر للعمال الأجانب غير القانونيين، منذ شباط/فبراير 1994 وبمفعول رجعي حتى عام 1991، تعويض عن الحوادث الصناعية.
    11. Sírvase indicar hasta qué punto los trabajadores extranjeros pueden participar en actividades sindicales. UN 11- يُرجى بيان إلى أي مدى يمكن للعمال الأجانب المشاركة في الأنشطة النقابية.
    Prosiguen las medidas del Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales para alentar la integración lingüística, laboral y social de los trabajadores extranjeros y sus familiares. UN تستمر تدابير الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية الرامية إلى تشجيع الدمج اللغوي والمهني والاجتماعي للعمال الأجانب وأفراد أسرهم.
    Los países de inmigración tradicionales, como Australia, el Canadá y los Estados Unidos, también tienen mecanismos para la admisión directa de trabajadores extranjeros como residentes permanentes. UN وبلدان الهجرة التقليدية، وهي أستراليا وكندا والولايات المتحدة، لديها أيضا آليات للسماح المباشر للعمال الأجانب بالاستقرار الدائم.
    El Gobierno también facilitó información sobre el programa Forma Migratoria de Trabajadores Fronterizos, el cual contempla la regularización de trabajadores extranjeros para trabajar en diversos sectores económicos en la frontera sur. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن برنامج توزيع استمارات الهجرة للعمال على الحدود، الذي يتوخى تسوية المركز القانوني للعمال الأجانب ليتسنى لهم العمل في عدة قطاعات اقتصادية على امتداد الحدود الجنوبية.
    :: Se hallan en curso de aplicación programas de seguro concebidos especialmente para trabajadores extranjeros. UN :: وهناك برامج تأمين مصممة خصيصا للعمال الأجانب في مرحلة التنفيذ.
    Estas condiciones son, por ejemplo, la obtención de un visado de entrada y de un permiso de residencia en Benin, la autorización para ejercer una actividad comercial o de otro tipo, o la obtención de contrato y permiso de trabajo para los trabajadores expatriados. UN ومن هذه الشروط على سبيل المثال الحصول على تأشيرة دخول وإذن إقامة في بنن، والحصول على ترخيص بممارسة نشاط تجاري أو غيره، أو الحصول على عقد عمل وعلى ترخيص بالعمل بالنسبة للعمال الأجانب.
    En este contexto, también se estudiaría la posibilidad de que los empleados extranjeros no nacionales de un Estado de la Unión Europea pudiesen participar en comités mixtos de empresa tras un determinado período de residencia en Luxemburgo. UN وسيجري في هذا السياق أيضا تحليل استصواب السماح للعمال الأجانب من غير رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالمشاركة في اللجان المشتركة للمؤسسات بعد إقامتهم مدة معيّنة في لكسمبرغ.
    There are indeed serious concerns among Emirati citizens that this significant influx of foreign workers, both skilled and unskilled, has somehow altered the national identity of the country. UN فثمة بالفعل مخاوف جادة في صفوف المواطنين الإماراتيين من كون التدفق الهائل للعمال الأجانب المهرة وغير المهرة قد غيّر نوعا ما الهوية الوطنية للبلد.
    En particular, ofrecen a los países directrices para establecer un sistema transparente de admisión de trabajadores migrantes, que mida y atienda las necesidades legítimas de mano de obra extranjera, teniendo en cuenta las demandas de los trabajadores nacionales. UN وبوجه خاص، فإنها توفر للبلدان مبادئ توجيهية بشأن كيفية إنشاء نظام شفاف للسماح بدخول المهاجرين مع مراعاة الاحتياجات المشروعة للعمال الأجانب وتلبيتها، ومتطلبات العمال المحليين.
    Se están introduciendo nuevas disposiciones para tratar los casos de acoso sexual que afectan a trabajadores extranjeros y para proteger los salarios y las condiciones laborales de los trabajadores domésticos extranjeros y controlar el empleo de trabajadores extranjeros en condiciones de explotación. UN وتجري إضافة أحكام جديدة تتناول حالات التحرش الجنسي التي تتعلق بعمال أجانب وتكفل حماية أجور العاملين الأجانب في الخدمة المنزلية وأوضاع عملهم ومكافحة الاستخدام الاستغلالي للعمال الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus