"للعمال الزراعيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores agrícolas
        
    • de trabajadores agrícolas
        
    • para trabajadores agrícolas
        
    • campesinas
        
    • los trabajadores del sector agrario
        
    viii) Promoción de la protección jurídica de los trabajadores agrícolas; UN ُ٨ُ تعزيز الحماية القانونية للعمال الزراعيين.
    - 50 dirhams/día en efectivo, sin contar las prestaciones en especie, para los trabajadores agrícolas. UN :: 50 درهماً في اليوم بالنسبة إلى الجزء الذي يتعين دفعه نقداً للعمال الزراعيين خارج المزايا العينية.
    Esos comités están facultados para determinar el salario de los trabajadores agrícolas sobre la base de la temporada y el tipo de trabajo. UN وهذه اللجان مخوَّلة تحديد الأجور للعمال الزراعيين على أساس المواسم وطبيعة العمل.
    En determinadas circunstancias, además, se deberá facilitar el acceso a la tierra, particularmente a los trabajadores agrícolas sin tierras. UN وفي ظروف محددة، ينبغي تيسير الوصول إلى الأراضي، وخاصة للعمال الزراعيين الذين لا يملكون أرضا.
    Entre los ejemplos de ello figuran las escuelas de capacitación marítima en Kiribati y Tuvalu y el programa de trabajadores agrícolas caribeños del Canadá, apoyado por varios gobiernos caribeños. UN وتشمل اﻷمثلة إنشاء مدارس للتدريب البحري في توفالو وكيريباتي والبرنامج الكندي للعمال الزراعيين في منطقة البحر الكاريبي الذي تدعمه حكومات عديدة في منطقة البحر الكاريبي.
    62. Otra de las medidas que está considerando el Gobierno para fomentar la realización del derecho a la vivienda es la transferencia, del Ministerio de Agricultura al Ministerio de Vivienda, de la gestión del programa de vivienda para trabajadores agrícolas. UN ٢٦- وهناك تدبير آخر تدرسه حكومة الوحدة الوطنية، ألا وهو دعم إعمال حق الشعب في السكن عن طريق تحويل ادارة برنامج الاسكان للعمال الزراعيين من وزارة الزراعة الى وزارة اﻹسكان.
    :: Promover la gestión racional de las sustancias químicas, en particular mediante la mejora de las condiciones de salud y seguridad de los trabajadores agrícolas UN :: تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بطرق منها تحسين أسباب الصحة والسلامة للعمال الزراعيين
    La mejora de la higiene ambiental e industrial resulta, por tanto, un factor decisivo para lograr la plena efectividad del derecho a la salud ocupacional, especialmente de los trabajadores agrícolas. UN ولذلك فإن تحسين الصحة البيئية والصناعية أمر محوري للإعمال الكامل للحق في الصحة المهنية، لا سيما للعمال الزراعيين.
    81. En el Campo los salarios mensuales mínimos por semana de 40 horas para los trabajadores agrícolas fluctuaban entre 300 y 400 libras. UN ٨١ - وكان الحد اﻷدنى لﻷجر الشهري في الكامب لقاء ٤٠ ساعة عمل في الاسبوع للعمال الزراعيين بين ٣٠٠ و ٤٠٠ جنيه استرليني.
    51. Según informó anteriormente el Grupo de Trabajo, la situación jurídica de los trabajadores agrícolas no se había modificado tras la abolición de la Ley de amos y sirvientes. UN ٥١ - ومثلما سبق للفريق العامل أن أفاد، لم يتغير الوضع القانوني للعمال الزراعيين بعد إلغاء قانون السيد والخادم.
    Esa asistencia sería más eficaz si se la destinara a inversiones en infraestructura agrícola para atender las necesidades de los microagricultores y crear empleos no agrícolas para los trabajadores agrícolas urbanos. UN وستزداد فعاليتها لو استهدفت الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الزراعية التي يقصد بها خدمة صغار المزارعين، وتوفير فرص العمل للعمال الزراعيين غير العاملين في المزارع ولعمال المناطق الحضرية.
    Además de proporcionar empleo a los trabajadores agrícolas durante la estación muerta, tradicionalmente el sector rural no agrícola es la fuente para la obtención de maquinarias agrícolas sencillas y bienes de consumo. UN ويُعتمد على القطاع الريفي غير الزراعي تقليديا في صنع اﻵلات البسيطة للمزارع، فضلا عن السلع الاستهلاكية، باﻹضافة إلى توفيره فرص العمل للعمال الزراعيين خلال موسم الكساد.
    Esos programas deberían servir de fuente residual de empleo, a salarios no superior a los salarios de los trabajadores agrícolas sin tierra. UN وينبغي أن يضطلع برنامج كهذا بدور المصدر المتبقي للعمل، بأجر لا يزيد عن اﻷجر السائد بالسوق للعمال الزراعيين الذين لا يملكون أرضا.
    Los sistemas de enseñanza e información concebidos en función de la higiene y seguridad del trabajo pueden servir de punto de partida para elaborar programas destinados a los trabajadores agrícolas, los agricultores, las comunidades y los consumidores. UN وستكون أنظمة التوعية والمعلومات التي تعد لكفالة الصحة والسلامة في المجال المهني بمثابة نقطة انطلاق لإعداد برامج موجهة للعمال الزراعيين والمزارعين والمجتمعات المحلية والمستهلكين.
    Los cambios más marcados se han registrado en el sector primario, en que el porcentaje de los trabajadores agrícolas, respecto del número total de empleados, disminuyó del 18% en 1989 al 8,4% en 1998. UN وسجلت أكبر تغيرات في القطاع الأولي حيث انخفضت النسبة المئوية للعمال الزراعيين من مجموع عدد العاملين من 18 في المائة في عام 1989 إلى 8.4 في المائة في عام 1998.
    310. Como consecuencia de las reformas agrarias emprendidas en los últimos cinco años, los ingresos personales de los trabajadores agrícolas se han multiplicado por un factor de 3,7. UN 310- أفضت عملية الإصلاح الزراعي على مدى السنوات الخمس الماضية إلى زيادة الدخل الشخصي للعمال الزراعيين بنسبة قدرها 3.7.
    129. El Gobierno autorizó a los comités de desarrollo de distrito a fijar el salario mínimo de los trabajadores agrícolas. UN 129- ورخصت الحكومة للجان تنمية المقاطعات تحديد الحد الأدنى للأجور للعمال الزراعيين.
    Le inquieta además que dicho sistema no establezca los mecanismos necesarios para garantizar el acceso de los trabajadores agrícolas y empleados domésticos, y no beneficie de manera equitativa a hombres y mujeres. UN كما يزعج اللجنة أن هذا النظام لا يرسي الآليات اللازمة التي تكفل للعمال الزراعيين وخدم البيوت الاستفادة منها، ولا يساوي بين الرجل والمرأة في المزايا.
    Le inquieta además que dicho sistema no establece los mecanismos necesarios para garantizar el acceso de los trabajadores agrícolas y empleados domésticos, y no beneficia de manera equitativa a hombres y mujeres. UN كما يزعج اللجنة أن هذا النظام لا يرسي الآليات اللازمة التي تكفل للعمال الزراعيين وخدم البيوت الاستفادة منها، ولا يساوي بين الرجل والمرأة في المزايا.
    Pensiones de vejez de trabajadores agrícolas UN معاشات الشيخوخة للعمال الزراعيين
    El gobierno del Estado de Chiapas tenía previsto crear un comité especial de la junta local de arbitraje y conciliación de Tapachula (Chiapas), para ocuparse de los trabajadores guatemaltecos. Además, se iba a realizar un examen conjunto de una propuesta guatemalteca para crear centros de acogida para trabajadores agrícolas en la zona de la frontera. UN ومن المقرر أن تنشئ حكومة ولاية شياباس لجنة خاصة لمجلس التوفيق والتحكيم المحلي في تاباشولا بشياباس لمعالجة شؤون العمال المهاجرين، ومن المقرر أن يجري استعراض مشترك لاقتراح غواتيمالي بإنشاء مراكز استقبال للعمال الزراعيين في منطقة الحدود.
    La discriminación de jure contra la mujer sigue estando institucionalizada en Guatemala, donde el artículo 139 del Código de Trabajo describe a las mujeres campesinas como " coadyuvantes " de los agricultores y no como trabajadoras con derecho a recibir su propio salario. UN فالتمييز بحكم القانون ضد النساء يظل مكرّساً في غواتيمالا على سبيل المثال، إذ إن المادة 139 من قانون العمل تصف الريفيات بأنهن " مساعدات " للعمال الزراعيين الذكور، ولا يعتبرهن من العمال بحيث يحق لهن تلقي أجور.
    Sin embargo, en el caso de los trabajadores del sector agrario, las órdenes promulgadas en el marco de la Ley de salarios del sector agrario de 1952 estipulan que los que trabajan en el sector a tiempo completo tienen derecho a: UN ومع ذلك، فيما يتعلق بالعمال الزراعيين، فان النظم المنشأة بموجب قانون أجور العمال الزراعيين لعام 1952 توفر للعمال الزراعيين الذين يعملون دواما كامل الحق في:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus