"للعمال المهاجرين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los trabajadores migratorios
        
    • los trabajadores migratorios que
        
    • los trabajadores migrantes que
        
    • los trabajadores migratorios cuyo
        
    • a los trabajadores migratorios
        
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    No se adoptó tampoco ninguna medida estratégica y sistemática de prevención, y mucho menos de protección jurídica para los trabajadores migratorios que sufrían explotación, violaciones de sus derechos y violencia. UN ولم يتخذ تدبير استراتيجي وشامل للوقاية، ناهيك عن توفير الحماية القانونية للعمال المهاجرين الذين عانوا من الاستغلال وانتهاك الحقوق والعنف.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la plena aplicación de las disposiciones legales que protegen los derechos y las libertades de los trabajadores migratorios dentro del sistema de patrocinio y brinde recursos jurídicos eficaces a los trabajadores migratorios que vean sus derechos vulnerados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم.
    En Bombay, por ejemplo, los programas de microcrédito han posibilitado que viudas pobres adquieran equipo y suministros a precios de mayoristas y vendan alimentos cocinados en el hogar a los trabajadores migrantes que viven lejos de sus familias. UN ففي بومباي، مثلا، مكنت برامج الائتمانات الصغيرة أرامل فقيرات من شراء معدات ولوازم بأسعار الجملة، وبيع وجبات مطهوة في المنزل للعمال المهاجرين الذين يعيشون بعيدا عن أسرهم.
    Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, sírvanse informar al Comité sobre si los trabajadores migratorios cuyo permiso de trabajo ha sido revocado pueden solicitar una revisión de la decisión adoptada contra ellos y si se les permite permanecer en el país mientras se revisa la decisión. UN وفي ضوء أحكام المادة 22 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان يجوز للعمال المهاجرين الذين أُلغيت تصاريح عملهم طلب إعادة النظر في القرار المتخذ ضدهم، وعما إذا كان يُسمح لهم بالبقاء في سوريا ريثما تنتهي إعادة النظر في هذا الأمر.
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la plena aplicación de las disposiciones legales que protegen los derechos y las libertades de los trabajadores migratorios dentro del sistema de patrocinio y brinde recursos jurídicos eficaces a los trabajadores migratorios que vean sus derechos vulnerados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم.
    Esos incrementos fueron producidos en gran medida por la migración con fines de reunificación de las familias, pues, luego del fin de la migración laboral, la mayoría de los países de acogida de Europa liberalizaron sus normas en materia de admisión de los parientes inmediatos de los trabajadores migratorios que decidieran quedarse. UN وقد طرأت هذه الزيادات الى حد كبير نتيجة الهجرة من أجل لم شمل اﻷسرة، ﻷنه بعد توقف هجرة اليد العاملة خففت معظم البلدان اﻷوروبية المستقبلة أنظمتها المتعلقة بإدخال اﻷقارب المباشرين للعمال المهاجرين الذين قرروا البقاء.
    Ese Estado Miembro indicó que su Comisión Nacional de Derechos Humanos realiza diversas actividades de vigilancia en tal sentido, en colaboración con instituciones de derechos humanos que trabajaban fuera de sus fronteras, para que se pudiera disponer de datos y estadísticas concretos que pudieran utilizarse para detectar las violaciones más importantes de los derechos humanos de los trabajadores migratorios que intentaban cruzar sus fronteras. UN ولاحظت هذا الدولة العضو أن لجنتها الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان تضطلع بجهود رصد متنوعة في هذا الخصوص بالتعاون مع مؤسسات حقوق اﻹنسان العاملة خارج حدود الدولة، من أجل الحصول على بيانات وإحصاءات واقعية يمكن أن توظف في الكشف عن أهم الانتهاكات لحقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين الذين يسعون إلى عبور حدودها.
    Derecho de los trabajadores migratorios no autorizados al elegir libremente su actividad remunerada a buscar otros empleos en caso de que haya cesado la actividad remunerada para la cual hubieran sido aceptados; condiciones y restricciones que se aplican a los trabajadores migratorios que tengan libertad de elegir su actividad remunerada UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    20. Al Comité le preocupa profundamente la precaria situación de los trabajadores migrantes que están empleados sin contrato en las plantaciones de tabaco, y que, junto con sus familias, son vulnerables a la explotación y el abuso. UN 20- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة المحفوفة بالخطر للعمال المهاجرين الذين يعملون دون عقود في مزارع التبغ والمعرضين، مع أسرهم، للاستغلال وسوء المعاملة.
    198. El Comité muestra su profunda inquietud por la precaria situación de los trabajadores migrantes que están empleados sin contrato en las plantaciones de tabaco y que, junto con sus familias, son vulnerables a la explotación y el abuso. UN 198- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة المحفوفة بالخطر للعمال المهاجرين الذين يعملون دون عقود في مزارع التبغ والمعرضين، مع أسرهم، للاستغلال وسوء المعاملة.
    Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, sírvanse informar al Comité sobre si los trabajadores migratorios cuyo permiso de trabajo ha sido revocado pueden solicitar una revisión de la decisión adoptada contra ellos y si se les permite permanecer en el país mientras se revisa la decisión. UN وفي ضوء أحكام المادة 22 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان يجوز للعمال المهاجرين الذين أُلغيت تصاريح عملهم طلب إعادة النظر في القرار المتخذ ضدهم، وعما إذا كان يُسمح لهم بالبقاء في سوريا ريثما تنتهي إعادة النظر في هذا الأمر.
    18. ¿En qué posición se encuentran con respecto a la seguridad social los trabajadores migratorios cuyo contrato de trabajo tiene una duración superior a un año (CMW/C/EGY/1, párrs. 156 y 158)? Sírvanse explicar por qué la protección social que se otorga a los trabajadores migratorios está sujeta a una condición de reciprocidad. UN 18- ما هو موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي للعمال المهاجرين الذين تستمر عقود عملهم أكثر من عام (CMW/C/EGY/1، الفقرتان 156 و158)؟ ويرجى شرح أسباب إخضاع الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين لشرط المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus