"للعمال المهاجرين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores migratorios en
        
    • los trabajadores migrantes en
        
    • de trabajadores migratorios en
        
    • los trabajadores migrantes a
        
    La integración efectiva de los trabajadores migratorios en los mercados de trabajo globalizados es fundamental. UN والإدماج الفعال للعمال المهاجرين في أسواق العمالة المعولمة حاسم.
    Ello no obstante, el Gobierno concede gran importancia a la protección de los derechos y beneficios correspondientes al empleo de los trabajadores migratorios en Hong Kong. UN وعلى الرغم من ذلك، تولي الحكومة أهمية كبيرة لحماية حقوق العمل ومزاياه للعمال المهاجرين في هونغ كونغ.
    El Gobierno suministró información sobre las condiciones de vida de los trabajadores migratorios en Mauricio. UN 55 - وقدمت الحكومة معلومات عن الأوضاع المعيشية للعمال المهاجرين في موريشيوس.
    Observación de la vida social de los trabajadores migrantes en el centro de la ciudad de Kuwait UN مراقبة الحياة الاجتماعية للعمال المهاجرين في وسط الكويت العاصمة
    El mandato de la OIT en este sentido ha recibido un impulso considerable con la aprobación de la resolución y las conclusiones sobre un compromiso equitativo para los trabajadores migrantes en la economía globalizada en 2004. UN وأضاف أن ولاية منظمة العمل الدولية في هذا الشأن قد تعززت بدرجة كبيرة من خلال اعتماد القرار وإقرار النتائج المتعلقة بممارسة معاملة منصفة للعمال المهاجرين في اقتصاد عالمي في عام 2004.
    A principios del decenio de 1990 ya había importantes concentraciones de trabajadores migratorios en Brunei Darussalam, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China), el Japón, Malasia y Singapur, en su mayoría provenientes de Asia. UN ففي أوائل التسعينات، كانت هناك بالفعل تركزات كبيرة للعمال المهاجرين في بروني دار السلام ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، واليابان وماليزيا وسنغافورة، القادمين في معظمهم من آسيا.
    12. Insta a todos los Estados a que refuercen las medidas destinadas a proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios en momentos de crisis humanitaria; UN 12 - يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛
    12. Insta a todos los Estados a que refuercen las medidas destinadas a proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios en momentos de crisis humanitaria; UN 12- يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛
    El Líbano expresó reconocimiento por las medidas adoptadas para mejorar la protección de los trabajadores migratorios en el extranjero y celebró la promoción del diálogo y la armonía en la sociedad multicultural, multiétnica y multirreligiosa de Indonesia. UN ونوه لبنان بالتدابير المتخذة لضمان حماية أفضل للعمال المهاجرين في الخارج وأشاد بتعزيز الحوار والانسجام بين مكونات المجتمع الإندونيسي المتعدد الثقافات والأعراق والديانات.
    Con el propósito de garantizar las mejores condiciones de trabajo a los trabajadores migratorios y en procura de que se respeten las disposiciones de las leyes de los países empleadores, la República de Moldova ha suscrito acuerdos bilaterales sobre la migración de la mano de obra y la protección social de los trabajadores migratorios en los países de destino preferidos por la mayoría de los moldavos. UN وقد عمدت جمهورية مولدوفا، لضمان أنسب ظروف عمل للعمال المهاجرين وإنفاذ أحكام قوانين البلدان المستخدِمة، إلى إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هجرة القوى العاملة وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين في البلدان التي يوجد فيها أكبر عدد من العمال المولدوفيين.
    Indonesia adoptó medidas para reforzar las capacidades nacionales en apoyo de los trabajadores migratorios en el extranjero, lo que abarcaba la protección y la asistencia a las trabajadoras migratorias víctimas de la violencia. UN 28 - واتخذت إندونيسيا خطوات لتعزيز قدرة المؤسسات في مجال توفير الدعم للعمال المهاجرين في الخارج، بما في ذلك توفير الحماية والمساعدة لضحايا العنف من العاملات المهاجرات.
    En el reciente estudio sobre el tipo de protección que tienen los trabajadores migratorios en el Líbano realizado por Franciscans International, se puso de relieve la falta de derechos de los migrantes en ese país, especialmente en el caso de las trabajadoras domésticas migratorias procedentes de la India, Bangladesh, Sri Lanka, Filipinas, Etiopía y Nigeria. UN وقد سلطت دراسة أجرتها مؤخرا الرابطة الدولية للرهبان الفرنسيسكان وعنوانها " ما نوع الحماية التي توفر للعمال المهاجرين في لبنان؟ " الضوء على غياب حقوق المهاجرين في لبنان، ولا سيما عمال البيوت المهاجرين من الهند وبنغلاديش وسري لانكا والفلبين وإثيوبيا ونيجيريا.
    36) A la luz del artículo 47 de la Convención, el Comité recomienda al Estado parte que reconsidere su actual política de limitar el monto de las remesas que pueden hacer los trabajadores migratorios en Siria. UN (36) توصي اللجنة، في ضوء المادة 47 من الاتفاقية، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها الراهنة القاضية بتحديد مبلغ التحويلات المسموح بها للعمال المهاجرين في سوريا.
    36) A la luz del artículo 47 de la Convención, el Comité recomienda al Estado parte que reconsidere su actual política de limitar el monto de las remesas que pueden hacer los trabajadores migratorios en Siria. UN (36) توصي اللجنة، في ضوء المادة 47 من الاتفاقية، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها الراهنة القاضية بتحديد مبلغ التحويلات المسموح بها للعمال المهاجرين في سوريا.
    49. Bangladesh solicitó información acerca de las políticas de migración y preguntó cómo se distribuían los beneficios entre las familias de los emigrantes, cuál era el costo social de la migración, particularmente de las mujeres, y qué iniciativas había adoptado el Gobierno para garantizar la protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios en el país de acogida. UN 49- وطلبت بنغلاديش معلومات عن كيفية تنظيم الفلبين للهجرة وكيفية توزيع الفوائد الاقتصادية على أسر المهاجرين؛ كما طلبت معلومات عن التكلفة الاجتماعية للهجرة وخاصة هجرة النساء؛ وعن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة لضمان حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في البلد المضيف.
    49. Bangladesh solicitó información acerca de las políticas de migración y preguntó cómo se distribuían los beneficios entre las familias de los emigrantes, cuál era el costo social de la migración, particularmente de las mujeres, y qué iniciativas había adoptado el Gobierno para garantizar la protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios en el país de acogida. UN 49- وطلبت بنغلاديش معلومات عن كيفية تنظيم الفلبين للهجرة وكيفية توزيع الفوائد الاقتصادية على أسر المهاجرين؛ ومعلومات عن التكلفة الاجتماعية للهجرة وخاصة هجرة النساء؛ وعن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة لضمان حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في البلد المضيف.
    Un acuerdo con Kirguistán simplificaba el procedimiento para los trabajadores migrantes en las zonas fronterizas. UN وهناك اتفاق مع قيرغيزستان يبسط الإجراءات للعمال المهاجرين في المناطق الحدودية.
    Se ha producido un amplio debate sobre la relación entre migración y empleo en los países de origen y en los países de acogida, así como acerca de la situación social y económica de los trabajadores migrantes en los países de destino. UN وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها.
    El vacío jurídico y administrativo en el sistema de protección se ve agravado todavía más por la ausencia de unos sindicatos plenamente establecidos capaces de ofrecer protección a los trabajadores migrantes en la economía no estructurada. UN ومما يزيد من الفراغ القانوني والإداري في نظام الحماية تفاقماً انعدام نقابات العمال الوطيدة الأسس القادرة على توفير الحماية للعمال المهاجرين في الاقتصاد غير الرسمي.
    En relación con el derecho de los Estados a exigir una conducta y un comportamiento adecuados a las personas que pretenden asentarse en su territorio, se debe tener debidamente en cuenta la importante función que desempeñan los trabajadores migrantes en el crecimiento y el desarrollo de la economía. UN وينبغي للدول التي لها الحق في بيان ما يناسب من سلوك للأشخاص الذين يسعون إلى الاستيطان في أراضيها أن تعطي الاعتبار المناسب للدور الهام للعمال المهاجرين في إنماء وتنمية الاقتصاد.
    Además, la Oficina de empleo extranjero de Sri Lanka presta asistencia a las agencias locales en la negociación de contratos de trabajo con agencias del extranjero y en la capacitación técnica de trabajadores migratorios en todo el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم مكتب سري لانكا لشؤون العمالة الأجنبية بمساعدة الوكالات المحلية في التفاوض بشأن اتفاقات التوظيف مع الوكالات في الخارج، كما يقوم بتوفير التدريب للعمال المهاجرين في جميع أنحاء البلد.
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales para ofrecer cobertura y otras prestaciones de seguridad social a los trabajadores migrantes a este respecto. UN وينبغي للدول دراسة إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لإتاحة تغطية الضمان الاجتماعي ومستحقاته للعمال المهاجرين في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus