"للعمال غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores no
        
    • para trabajadores no
        
    • de trabajadores no
        
    • los trabajadores del sector no
        
    Se sigue careciendo de medidas protectoras de las condiciones de trabajo y la seguridad social de los trabajadores no residentes. UN وما زال هناك نقص مستمر في تدابير الحماية المتعلقة بظروف العمل والضمان الاجتماعي للعمال غير المقيمين.
    En Bolivia y el Brasil los ingresos reales de los trabajadores no cualificados disminuyeron en mucho mayor medida que los de los trabajadores cualificados. UN وفي البرازيل وبوليفيا، انخفضت اﻷجور الحقيقية للعمال غير المهرة انخفاضاً أكبر بكثير من أجور العمال المهرة.
    A la vez, se socavan los derechos de los trabajadores no inmigrantes, que se ven obligados a asumir una postura de competencia de hecho con los trabajadores inmigrantes. UN وهذا بدوره يقوض الحقوق القانونية للعمال غير المهاجرين بإجبارهم على التنافس بحكم الواقع مع القوى العاملة من المهاجرين.
    Se dispone de servicios de orientación para ayudar a los jóvenes y los desfavorecidos y promover proyectos de nivel local para trabajadores no especializados. UN وتوجد خدمات استشارية لمساعدة الشباب والفئات المحرومة وتشجيع إقامة مشاريع على المستوى المحلي للعمال غير المهرة.
    En cuando a la educación, aunque en el sector hay trabajadores que tienen conocimientos de todos los niveles, la mayoría de los trabajos que se generaron eran puestos de bajo salario para trabajadores no calificados o con escasa calificación. UN ومن حيث التعليم فرغم أن العاملين من جميع مستويات التعليم يجدون عملا في هذا القطاع، لا تدر معظم الوظائف المتاحة إلا أجورا منخفضة للعمال غير المهرة والعمال قليلي المهارة.
    Las respuestas del Estado Parte a la lista de cuestiones y preguntas del Comité mencionan un plan integral para mejorar la situación de empleo de trabajadores no regulares y varias otras iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN وقد ورد في ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة المطروحة من اللجنة ذِكْرُ خطة شاملة لتحسين أوضاع العمالة للعمال غير الدائمين إلى جانب عدة مبادرات أخرى تهدف إلى تحسين أحوال عمل المرأة.
    Por otra parte, el Ministerio de Trabajo ha eliminado una cláusula que excluía a los afectados por el VIH de los planes del seguro médico para los trabajadores del sector no estructurado. UN كذلك ألغت وزارة العمل النص الذي يستبعد المصابين بالإيدز من مشاريع التأمين الصحي الخاصة بالنسبة للعمال غير المنظمين.
    Ello socava, a su vez, los derechos de los trabajadores no inmigrantes que se ven obligados a asumir una posición de competencia de facto con los trabajadores inmigrantes. UN وهذا بدوره يقوض الحقوق القانونية للعمال غير المهاجرين بحملهم على التنافس بحكم الواقع مع القوى العاملة من المهاجرين.
    La India sería el país que más sufriría, pues habría 7,2 millones más de pobres, debido a los efectos negativos en los salarios reales de los trabajadores no cualificados. UN ستكون الهند الأشد معاناة، بزيادة 7.2 ملايين فقير آخر بسبب الأثر السلبي على الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين.
    Si estos trabajadores pertenecen a sindicatos, sus representantes asumirán la responsabilidad conjunta por el desarrollo de estas medidas, y si los trabajadores no están afiliados a sindicatos los empleadores deberán celebrar consultas con ellos durante el proceso. UN وحتى يكون العمال منتظمين في نقابات سيكون لممثليهم مسؤولية مشتركة في اتخاذ هذه الخطوات، بينما بالنسبة للعمال غير المنتظمين في نقابات ينبغي أن يقوم أرباب عملهم باستشارتهم في هذه العملية.
    Aunque no podía negociar colectivamente, coordinaba los sindicatos del sector privado y daba asesoramiento jurídico y apoyo a los trabajadores no sindicados. UN وبالرغم من أن المؤتمر لم يكن قادرا على المساومة بشكل جماعي، فإنه قام بتنسيق عمل نقابات القطاع الخاص وتوفير المشورة والدعم القانونيين للعمال غير النقابيين.
    20. ¿En qué medida los programas de seguridad social son de aplicación a los trabajadores no residentes en Macao? UN 20- ما مدى تغطية برامج الضمان الاجتماعي للعمال غير المقيمين في ماكاو؟
    Esto es válido en especial para los trabajadores no calificados, al igual que para aquellos que no pueden seguir cursos de repaso para cumplir con los requisitos de los nuevos tipos de oportunidades de empleo que surgen. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للعمال غير المهرة، فضلا عن أولئك الذين يتعذر عليهم التدرب من جديد لاستيفاء الشروط التي تتطلبها الأنواع الجديدة من فرص العمل الناشئة.
    Se necesita capacitación in situ para los trabajadores no especializados, que en el caso ideal deberían provenir de la población local. UN 66 - ومن اللازم القيام بتوفير التدريب في موقع العمل للعمال غير المهرة الذين يستحسن انتقاؤهم بين السكان المحليين.
    Destacan las medidas relativas a los derechos laborales y de empleo de los trabajadores no ciudadanos y las garantías en relación con los no ciudadanos detenidos o encarcelados. UN وتؤكد على التدابير المتعلقة بحقوق العمالة والتوظيف للعمال غير المواطنين، والضمانات المتعلقة بالأشخاص غير المواطنين المحتجزين أو المسجونين.
    Al parecer, los posibles beneficios serían más espectaculares en China, ya que la población que vive en la pobreza podrían llegar a reducirse en 10 millones, especialmente en las zonas rurales, gracias al aumento de los salarios reales de los trabajadores no cualificados. UN وفي الصين، يبدو أن المكاسب المحتملة هي الأكبر، حيث سيمكن تقليص عدد الفقراء بمقدار 10 ملايين نسمة في المناطق الريفية بشكل رئيسي عن طريق زيادة الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين.
    En cuando a la educación, aunque en el sector hay trabajadores que tienen conocimientos de todos los niveles, la mayoría de los trabajos que se generaron eran puestos de bajo salario para trabajadores no cualificados o con escasa cualificación. UN ومن حيث التعليم فرغم أن العاملين من جميع مستويات التعليم يجدون عملا في هذا القطاع، لا تدر معظم الوظائف المتاحة إلا أجورا منخفضة للعمال غير المهرة والعمال قليلي المهارة.
    En virtud de ese proyecto, se generaron unos 3,8 millones de días/hombre de empleo para trabajadores no calificados. UN وفي إطار المشروع، تم توليد نحو 3.8 يوم/عمل للعمال غير المهرة.
    25. Había trabajo para trabajadores no calificados en el sector informal, por lo general en empleos de escasa productividad con condiciones de trabajo precarias. UN 25- ويمكن إيجاد فرص عمل للعمال غير المهرة في القطاع غير الرسمي، وبوجه عام في شكل وظائف منخفضة الإنتاجية في ظل ظروف عمل غير مستقرة.
    Las exportaciones totales de Camboya y Bangladesh aumentarían, respectivamente, el 18% y el 8%, generando un aumento del empleo de trabajadores no calificados del 10% y el 3%. UN فإجمالي الصادرات من كمبوديا وبنجلاديش قد شهد زيادة بنسبة 18 و 8 في المائة، على التوالي، وهو يولّد مكاسب في العمالة للعمال غير المهرة بنسبة 10 و 3 في المائة.
    Esas investigaciones han demostrado que, para que la migración internacional sea efectivamente beneficiosa para el desarrollo, es necesario crear instituciones sólidas, promover la competencia entre empresas que transfieren dinero y bancos para reducir los costos de las transferencias de remesas y ampliar las posibilidades de una migración temporal de trabajadores no calificados, entre otras formas mediante acuerdos bilaterales. UN وقد أظهرت هذه البحوث أنه من الضروري لتحقيق الفوائد الإنمائية للهجرة الدولية إنشاء مؤسسات قوية، وتشجيع المنافسة فيما بين شركات تحويل الأموال والمصارف من أجل تخفيض تكاليف تحويل الأموال، وزيادة فرص الهجرة المؤقتة للعمال غير المهرة بوسائل منها الاتفاقات الثنائية.
    En el caso del párrafo 45 de las observaciones finales, se señala que el Gobierno ha promulgado la Ley de Seguridad Social de los trabajadores del sector no Estructurado, de 2008. UN 82 - وجاء في الفقرة 45 من التعليقات الختامية أن الحكومة سنت، في عام 2008، قانون الضمان الاجتماعي للعمال غير النظاميين.
    50. El Gobierno ha promulgado la Ley de seguridad social de los trabajadores del sector no estructurado, de 2008, para proporcionar seguridad social a esos trabajadores. UN 50- سنّت الحكومة قانون الضمان الاجتماعي للعمال غير المنظمين لعام 2008 وهو نص على توفير الضمان الاجتماعي للعمال غير المنظمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus