| la esperanza de vida más alta se registró en los países miembros del CCG. | UN | وأعلى مستوى للعمر المتوقع عند الولادة تحقق في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
| Además se han invertido las tendencias positivas en la esperanza de vida. | UN | وعلاوة على ذلك، تراجعت الاتجاهات اﻹيجابية بالنسبة للعمر المتوقع. |
| En algunos países se han invertido las tendencias en lo que respecta a la esperanza de vida. | UN | ففي بعض البلدان حدث انعكاس للمكاسب التي تحققت بالنسبة للعمر المتوقع. |
| A 1993, de 190 países 118 consideraban inaceptable su nivel actual de esperanza de vida. | UN | وحتى عام ١٩٩٣، كان هناك ١١٨ بلدا من بين ١٩٠ بلدا تعتبر المستوى الحالي للعمر المتوقع فيها غير مقبول. |
| Se calcula que para el año 2005, de un total de 184 países, 101 habrán cumplido los objetivos trazados en el Programa de Acción al alcanzar una esperanza de vida media de 70 años o más. | UN | فمن المقدر أن يحقق ١٠١ بلدا من بين ١٨٤ بلدا بحلول عام ٢٠٠٥ اﻷهداف التي حددها برنامج العمل بالوصول إلى متوسط للعمر المتوقع يبلغ ٧٠ سنة أو أكثر. |
| La situación refleja una peligrosa indiferencia por el bienestar humano, con más del 10.000% de inflación, más del 80% de población desempleada y que vive por debajo de la línea de pobreza y con la esperanza de vida más baja que cualquier otro país. | UN | تعكس الحالة اهمالا خطيرا لرفاه البشر بتضخم نقدي يتجاوز 10 آلاف في المئة وبنسبة تتجاوز 80 في المئة من السكان الذين يعيشون باطلين عن العمل أو دون حط الفقر، وبأخفض متوسط للعمر المتوقع منه في أي بلد آخر. |
| La elecciуn del modelo adecuado para cada paнs se basa en las tendencias mбs recientes de la esperanza de vida por sexo. | UN | ويقوم اختيار النموذج الخاص بكل بلد على الاتجاهات الحديثة للعمر المتوقع حسب نوع الجنس. |
| Para el año 2000, de los 28 países con una tasa de mortalidad intermedia en América Latina, se prevé que 17 alcancen la meta en cuanto a la esperanza de vida y la mortalidad infantil. | UN | وحتى عام ٢٠٠٠، ومن بين اﻟ ٢٨ بلدا التي توجد بها مستويات وفاة متوسطة في أمريكا اللاتينية، ينتظر أن تحقق ١٧ بلدا منها اﻷرقام المستهدفة للعمر المتوقع عند الولادة ووفيات الرضع. |
| 49. En muchos países en desarrollo aún no se dispone de estimaciones fidedignas para la esperanza de vida. | UN | ٤٩ - ولا تزال التقديرات الموثوق بها للعمر المتوقع غير متوافرة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
| En el período comprendido entre 1995 y 2000, en cerca del 70% de los países, la esperanza de vida llegará a los 60 años, que es la meta fijada para el año 2000. | UN | وفي الفترة ٢٠٠٠ - ١٩٩٥ تحقق قرابة ٧٠ في المائة من البلدان الهدف الموضوع لعام ٢٠٠٠ بالنسبة للعمر المتوقع وهو ٦٠ عاما. |
| Por otra parte, la esperanza de vida en Europa oriental será similar a la de Asia o América del Sur, seis años inferior a la proyectada para Europa occidental. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقع في إطار أوروبا، أن يكون العمر المتوقع في شرق أوروبا مماثلا للعمر المتوقع في آسيا أو أمريكا الجنوبية أو أن يقل بمقدار ست سنوات عن العمر المتوقع لغرب أوروبا. |
| la esperanza de vida en general está muy determinada por la tasa de mortalidad a edad temprana, especialmente cuando ésta es elevada. | UN | فالمعدلات الإجمالية للعمر المتوقع تتوقف بشكل كبير على معدلات الوفيات في سني الحياة الأولى، ولا سيما عندما يكون معدل الوفيات مرتفعا. |
| Desde 1990-1995, la esperanza de vida más alta es la de Australia y Nueva Zelandia: 77-79 años; las cifras correspondientes de otras regiones del mundo han sido ligera o significativamente menores. Gráfico III.3 | UN | ومنذ الفترة 1990-1995، باتت أستراليا/نيوزيلندا صاحبة أعلى معدل للعمر المتوقع في العالم، وهو 77 - 79 عاما؛ ودونه بقليل أو كثير الأرقام الموازية المتعلقة بالمناطق الأخرى في العالم. |
| Esto ha generado un incremento en la lista de espera de niños cubanos que deberán ser sometidos a cirugía cardiaca a corazón abierto, con el consabido riesgo que esto implica para la esperanza de vida y la salud de los niños afectados. | UN | وأدّى ذلك إلى إطالة قائمة الانتظار للأطفال الكوبيين الذين يجب أن يخضعوا لجراحة القلب المفتوح، مع ما ينطوي عليه ذلك من أخطار بالنسبة للعمر المتوقع للأطفال المصابين وصحتهم. |
| 6. El estudio de las normas de esperanza de vida al nacer del hombre y la mujer demuestra la veracidad de este aserto. | UN | ٦ - وتتبيﱠن صحة هذا الرأي عند النظر مرة أخرى في اﻷنماط اﻷنثوية والذكرية للعمر المتوقع. |
| Si se cumplen los supuestos implícitos en las últimas proyecciones demográficas de las Naciones Unidas, 71 países no habrán alcanzado la meta de una esperanza de vida de 70 años en el año 2005 aprobada en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y 111 no habrán alcanzado la meta correspondiente al años 2015 (75 años). | UN | وفي حالة ثيوت صحة الافتراضات التي وردت في أحدث اﻹسقاطات السكانية التي أعدتها اﻷمم المتحدة، فإن ٧١ بلدا لن يحقق هدف ٧٠ سنة للعمر المتوقع بحلول عام ٢٠٠٥، كما أن ١١١ بلدا لن يحقق هدف ٧٥ سنة للعمر المتوقع بحلول عام ٢٠١٥ حسبما ارتأى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. ثانيا - بقاء الطفل وصحته |
| En el gráfico se incluyen nuevos datos estadísticos sobre el envejecimiento y las personas de edad tomados de las estimaciones y proyecciones demográficas de la Revisión de 1998, incluso estimaciones inéditas sobre la expectativa de vida a los 60 años de edad. | UN | ويتضمن هذا المخطط بيانات إحصائية جديدة عن الشيخوخة وكبار السن مستمدة من تنقيح عام ١٩٩٨ للتقديرات واﻹسقاطات السكانية، بما في ذلك تقديرات لم تنشر من قبل للعمر المتوقع عند سن ٦٠ سنة. |
| Deberá procurarse que la prolongación de la vida útil de un teléfono móvil no signifique que el producto supere la vida útil prevista de algunos de los componentes del mismo. | UN | 2 - يجب إيلاء عناية لضمان أن إطالة عمر الهاتف ا لنقال لا تؤثر على تجاوز المنتج للعمر المتوقع لبعض مكوناته. |
| La disminución de la mortalidad resultó también muy acusada en Asia oriental y Asia occidental, donde el promedio regional de las esperanzas de vida alcanza actualmente los 71 años y 68 años, respectivamente. | UN | ٣٨ - وكان انخفاض معدل الوفيات هاما أيضا في شرق وغرب آسيا، حيث يبلغ المتوسط اﻹقليمي للعمر المتوقع حاليا ٧١,٠ سنة و ٦٨,٠ سنة على التوالي. |